Exemples d'utilisation de "ginge" en allemand
Traductions:
tous1230
идти468
пойти359
ходить196
проходить114
доходить29
сходить18
отходить в сторону1
autres traductions45
Und sie kam und sah das, und da entschied sie sich, dass sie zurück ginge, um ihren Mann zu verlassen, und dass sie den V-Tag nach Guatemala bringen würde.
И она приехала, и став свидетельницей всего этого, она решила по возвращению домой уйти от своего мужа и привезти V-день в Гватемалу.
Und mir wäre lieb, es ginge sehr viel schneller voran.
И я бы очень хотел, чтобы это произошло как можно скорее.
Vielleicht ginge es uns besser ohne all diese technischen Spielereien.
Может быть, нам было бы и лучше без этих "прибамбасов".
Es scheint, als ginge er nur zum Schlafen in die Schule.
Можно подумать, что он приходит в школу только для того, чтобы поспать.
Und wenn es nur darum ginge, wäre das wirklich sehr interessant.
И если бы на этом все остановилось, это было бы просто занятной штукой.
Tatsächlich ginge es Ihnen ein bisschen schlechter, nicht bedeutend, aber etwas schlechter.
Фактически, ваше состояние немного хуже, не существенно, но всё же хуже.
Selbst wenn es wirklich nur um Vertrauen ginge, wäre die Wirtschaft abgestürzt.
Даже если дело было только в доверии, спад в экономике был неизбежен в любом случае.
Würde er dieselben Überlegungen anstellen, wenn es um sein eigenes Leben ginge?"
Заключил ли бы он точно такое же пари, если бы это влияло на его собственную жизнь, а не на жизни других?
Europa ginge es wesentlich besser, wenn jemand der Öffentlichkeit die Wahrheit sagen würde.
Европа была бы в гораздо лучшем положении, если бы кто-то сказал людям правду.
Bei einem neuen Masterplan zur Wachstumsförderung ginge es nicht darum, Geld zu drucken.
Новый генеральный план экономического роста будет заключаться не в печатании денег.
Und sogar jene, die glaubten, es ginge ihnen besser, entsprachen genau den Kontrollen.
И даже те, которые считали, что им становится лучше, стопроцентно совпали с контрольной группой.
Ratko Mladic, von Kriegsneurosen gezeichnet, untersetzt, bewegte sich, als ginge er durch ein Schlammfeld;
Ратко Младич в военной форме, коренастый, с походкой, как если бы он пробирался через грязное поле;
Wenn BPO unterbunden würde, ginge es den Industrieländern - und deren Arbeitskräften - absolut gesehen schlechter.
Если бы ДПП был остановлен, индустриализированные нации - и их рабочие - в целом были бы в худшем положении.
Vielleicht sei ein Großteil dieses Handels "gesellschaftlich nutzlos", und es ginge uns ohne diesen besser.
возможно, значительная часть торговли является "социально бесполезной", и нам будет гораздо лучше без нее.
Und wenn es nach mir ginge, hätten wir zusätzlich zu offenen Standards eine Open-Source-Version.
И если у меня были какие-либо предпочтения, у нас бы была версия с открытым кодом в дополнение к открытым стандартам.
Schließlich, so erklärte sie einem europäischen Kollegen, ginge es nicht an, dass man seinen Bankier beschimpft.
В конце концов, как она объяснила своему европейскому коллеге - негоже оскорблять своего собственного банкира.
Den seefahrenden Demokratien im japanischen Teil der Welt ginge es viel besser, wenn sie wieder da wären.
Морские демократические страны в японской части света стали бы гораздо богаче при возобновлении их присутствия.
"Bei seinem Sieg würde der heutige Zustand einkonserviert und im tschechischen Fußball ginge es überhaupt nicht voran."
"Если он выиграет, текущая ситуация останется без изменения, и футбол не будет двигаться вперед".
Ginge es im europäischen Zusammenhang nur darum, die Oberhand zu gewinnen, so würde dies zu fortlaufenden Konflikten führen.
Если бы главной целью в Европе было получение преимущества над остальными, это создало бы постоянный конфликт.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité