Exemples d'utilisation de "herauszufinden" en allemand
Sollen wir einfach warten, um das herauszufinden?
Неужели мы должны ждать момента, когда мы, наконец, об этом узнаем?
Ich kann es gar nicht erwarten, herauszufinden, wie das aussehen wird.
Не могу дождаться, чтобы узнать, как это выглядит.
Also herauszufinden, dass es überhaupt keinen Weihnachtsmann gab, war eigentlich eine Art Erleichterung.
Так что, узнать, что никакого Деда Мороза не было вовсе, было на самом деле некого рода облегчением.
Ich war in Sokoto, im Norden Nigerias, um herauszufinden, wie ernst es ist.
Я поехал в Сокото, на севере Нигерии, чтобы узнать насколько это далеко.
Epidemiologie ist die Wissenschaft dessen, herauszufinden, ob etwas gut oder schlecht für uns ist.
Эпидемиология - это наука о том, как мы узнаем в реальности, хорошо для нас что-то или плохо.
Der einzige Weg das Ergebnis herauszufinden ist quasi, eben zu schauen, wie es sich entwickelt.
Единственный способ узнать результат процесса - это, по сути, наблюдать за его развитием.
"Ich brauchte dreißig Jahre," so McNamara, "um herauszufinden, dass sich auf Kuba bereits Atomwaffen befunden haben:
"Прошло тридцать лет прежде, чем я узнал", - сказал МакНамара, - "что в то время на Кубе уже было ядерное оружие:
Und dann fangen sie an zu messen, um herauszufinden, was für eine Art Beschleunigung es ist.
и они начинают измерять, чтобы узнать какого типа это ускорение.
Ich habe die 23andMe Sache gemacht und war sehr überrascht herauszufinden, dass ich fett und glatzköpfig bin.
Я протестировался на 23andMe, и был очень удивлен, узнав, что я толстый и лысый.
Es gibt nur eine Möglichkeit herauszufinden, ob eine Intervention mehr nützt als schadet und das sind randomisierte Kontrollstudien.
Существует единственный способ узнать о том, приносит ли любое воздействие больше вреда, чем пользы, и делается это с помощью рандомизированных контролируемых исследований.
Das oberste Ziel der Forschung ist herauszufinden, was intelligente Menschen haben und tun, das ihnen ein längeres Leben ermöglicht.
Окончательная цель данного исследования заключается в том, чтобы узнать, что такого есть у людей с высоким уровнем интеллекта и что такого они делают, что позволяет им жить дольше.
Die Grundidee dabei ist, herauszufinden, ob sich das Leben der Menschen, die Hilfe empfingen, nachhaltig zum Besseren gewendet hat.
Идея заключается в том, чтобы узнать, изменились ли в итоге жизни людей, проживающих на стороне принимающей помощь, в лучшую сторону.
Vergessen Sie, erinnern Sie sich bloß nicht und versuchen Sie niemals herauszufinden, was Wörter wie Gazpacho oder Bouillabaisse wohl bedeuten könnten.
Забудьте все, что вы знали, никогда не вспоминайте, никогда не пытайтесь узнать, что означают такие слова как "gazpacho" или "bouillabaisse".
Also bohren wir in der Zeit zurück um herauszufinden wie oft das schon passiert ist und wie schnell dieses Eis dann schmilzt.
Поэтому мы бурили вглубь, чтобы узнать, как часто это случалось и с какой именно скоростью таял ледник.
Das erste Geschenk, oder Talent, ist Gedankeneinsicht - die Fähigkeit, in die Köpfe anderer Menschen zu spähen und herauszufinden, was sie anzubieten haben.
Первый дар, или талант, это ментальное зрение - способность проникнуть в ум другого человека и узнавать то, что он может предложить.
Was wir also lernen müssen, ist herauszufinden, wohin unser Planet treibt, in all seinen verschiedenen Bereichen, und uns darauf einzustellen Damit umzugehen lernen.
Наша цель сейчас - узнать, что будет с нашей планетой завтра, на всех её уровнях и работать с этими данными, понять, что с ними делать дальше.
Es interessiert mich herauszufinden, ob es im Zentrum unserer Galaxie ein wirklich massereiches schwarzes Loch gibt, eines das wir "supermassiv" nennen, oder nicht?
Мне интересно узнать существует или нет очень массивная, как мы обычно говорим "сверхмассивная" чёрная дыра в центре нашей галактики.
Und ich fand es recht befriedigend herauszufinden, dass die Computer beider Männer über die Jahre hinweg dutzende Male infiziert worden waren mit komplett verschiedenen Viren.
И я почувствовал некоторое удовлетворение, когда узнал, что компьютеры Басита и Амджада были заражены десятки раз совершенно различными вирусами за эти годы.
Meistens jedoch ist, was Sie wissen müssen, um herauszufinden ob Sie krank sind, sondern es ist, was tatsächlich gerade in hrem Körper vor sich geht.
В сущности, чтобы узнать не больны-ли вы, а то, что происходит в вашем теле в данный момент.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité