Exemples d'utilisation de "jedes" en allemand avec la traduction "всякий"
Und jedes Mal, wenn ich jemanden interviewe, kann ich sagen:
Всякий раз перед интервью с кем-то, я могу спросить:
Hier können Sie sehen, dass es meine Augen jedes Mal aufnimmt, wenn ich blinzle.
и вы можете видеть, что она "записывает" мои глаза всякий раз, как я моргаю.
Die Komplexität, dies in einem einzelnen System aufzubauen ist wiederum jenseits jedes Verständnisses oder jeder heute existierenden Mathematik.
Сложность построения всего этого в рамках одной системы за пределами всякого понимания или любой современной математики.
Jedes Mal, wenn er einer schönen Frau begegnet, spürt er, wie ihm das Herz in die Hose rutscht.
Он чувствует, будто преображается из героя в ничтожество всякий раз, когда он сталкивается с красивой женщиной.
Und jedes Mal danach, wenn wir uns im Stipendiatenkreis trafen, ließen wir einen Stuhl frei für ihren Geist.
И всякий раз, когда мы собираем коллег после этого, мы оставляем пустой стул для ее духа.
Jedenfalls, jedes Mal, wenn ich diese Rede halte - dies ist nicht das erste Mal - aber es ist ein Gefühl.
Знаете, всякий раз, выступая с этой темой - а я делаю это уже не первый раз - я всегда испытываю сильные эмоции.
Deshalb haben sie jedes Mal, wenn sie etwas gefunden haben, das ein wenig anders aussah, diesem einen andern Namen gegeben.
И всякий раз, когда они обнаруживали что-то, что выглядело несколько иначе, они и называли это иначе.
· Gönnen Sie sich jedes Mal eine kleine Belohnung, wenn Sie eine Etappe auf dem Weg zu Ihrem Ziel geschafft haben;
· Давайте себе небольшое вознаграждение всякий раз, когда вы завершаете один из этапов по направлению к своей цели.
"Was würde passieren, wenn ich für jedes gekaufte Paar dieser Schuhe, genau das gleiche Paar jemandem gebe, der gar keine Schuhe besitzt?"
"Что будет, если всякий раз, когда кто-то покупает пару обуви, я подарю точно такую же пару кому-то, у кого вообще нет ни одной пары обуви?"
Was wäre, wenn wir das so ändern könnten, dass wir nicht jedes Mal alles neu einstellen müssen, wenn wir woanders hin wollen?
Что если бы мы могли изменить что-то так, чтобы не надо было перепрограммировать всякий раз, когда надо было передвигаться в другое место?
Ich glaube, das Merkwürdigste, auf das ich gestoßen bin, war ein Fallbericht über eine Frau, die jedes Mal einen Orgasmus hatte, wenn sie ihre Zähne putzte.
Пожалуй, самый забавный случай, с которым мне приходилось сталкиваться, был с одной женщиной, которая испытывала оргазм всякий раз, когда чистила зубы.
Und jedes Mal wenn ich Kunst für öffentliche Räume mache, will ich etwas machen, das für den Platz an dem es installiert ist wirklich relevant ist.
Всякий раз, когда я создаю общественное искусство, я хочу сделать что-то действительно значимое для места, где оно выставляется.
Und dann sind da auch die Alltagskatastrophen, die in diesen Gebäuden passieren, Geldprobleme, schlechtes Management und technische Ausfälle und alle möglichen Sachen, und jedes Mal wenn so etwas passiert, bedeutet das Ausrottung.
А потом еще есть ежедневные бедствия, которые происходят в этих зданиях, финансовые проблемы и бесхозяйственность и отказы оборудования, и всякие разные вещи, и каждый раз, когда что-то подобное происходит, это означает исчезновение.
Seitdem ist es jedes Mal schlecht ausgegangen, wenn der Staat sich weitestgehend zurückhielt und die Finanzmärkte sich selbst aus einer Panik herausarbeiten ließ - man denke an 1873 und 1929 in den Vereinigten Staaten.
С тех пор, всякий раз, когда правительства в значительной степени отстранялись и позволяли финансовым рынкам самостоятельно находить пути выхода из панического состояния - вспоминаются, прежде всего, 1873 и 1929 в Соединенных Штатах - ситуация чрезвычайно ухудшалась.
Aber wie Mitglieder historisch verfolgter Bevölkerungsgruppen - von den Homosexuellen über die Juden bis hin zu den Roma - bescheinigen können, kann gesellschaftliche Intoleranz ebenso ein Auslöser für die Beschneidung von Grundrechten sein wie jedes Gesetz.
Но, как и любой член исторически преследуемого сообщества - от геев и евреев до цыган - могу засвидетельствовать, что социальная нетерпимость может урезать гражданские права не хуже всякого закона.
Über die letzten Jahre habe ich viel Zeit in Europa verbracht, vor allem in den Niederlanden, und jedes Mal, wenn ich dort über Erlebniswirtschaft spreche, bekomme ich am Ende immer wieder die selbe Frage gestellt, beinahe unausweichlich.
Итак, последние несколько лет я проводил много времени в Европе, в частности в Нидерландах, и всякий раз, когда я заговаривал в этой стране об экономике впечатлений, мне всегда в конце выступления задавали один и тот же вопрос, практически в неизменной редакции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité