Exemples d'utilisation de "rettet" en allemand avec la traduction "спасать"
Er versuchte herauszufinden wie man Amerikaner nach Kriegsverletzungen rettet.
Он пытался понять, как спасти американцев после боевых травм.
Und jetzt rettet Mahabuba die Leben von hunderten, tausenden Frauen.
И вот Махабуба сейчас спасает жизни сотен, тысяч женщин.
Damit rettet man vielleicht die Wall Street, aber was ist mit der Wirtschaft?
Уолл-стрит может быть спасена, а что же делать с экономикой?
Er verdammt Europa nicht, aber - wie der französische Präsident sagt - er rettet es auch nicht.
Это не выносит ЕС приговор, но, как любит говорить французский президент Николя Саркози, - это и не спасает его.
Und auch noch eine art von rettender höherer moralischer Ebene, etwas das irgendwie im wörtlichen sinne die Welt rettet.
На спасительно высокий духовный уровень, тот, что в буквальном смысле слова спасёт мир.
Und dann geht jemand los und rettet die Welt, weil man es ihm gesagt hat, mit einigen Leuten, die auch noch mitmachen.
И тогда этот герой идет и спасает мир потому, что ему так сказали, с небольшой горсткой людей.
Das rettet die Partnerschaft nicht, würde aber wenigstens helfen, gemeinsame Interessen zu definieren, politische Optionen festzulegen und die Bedingungen zu schaffen, um Ergebnisse zu erzielen.
Это не спасет партнерство, однако, по крайней мере, это может помочь определить общие интересы, возможные варианты политики, а также создать условия для достижения результатов.
Wie über den, der gerade die Wallstreet und die Weltbank beschäftigt, wie man in Frauen investieren könnte, wie man sie ermächtig, wie man sie rettet.
к которым Уолл Стрит и Мировой Банк проявляют сейчас повышенный интерес, как инвестировать в женщин, как оказать им поддержку и как спасти их.
Wenn Sie heute hier sind, und ich freue mich, dass Sie es sind, haben Sie alle schon davon gehört, dass nachhaltige Entwicklung uns vor uns selbst rettet.
Если вы собрались сегодня здесь, что меня очень радует, вы, наверняка, слышали, что устойчивое развитие спасет нас от нас самих.
Es wäre eventuell möglich, den Verlust von unschuldigen Menschenleben in Damadola mit der utilitaristischen Berechnung zu rechtfertigen, dass das Töten der Führer von Al Kaida langfristig eine größere Anzahl von unschuldigen Menschen rettet.
Можно было бы оправдать потерю невинной человеческой жизни в деревне Дамадола практическим расчетом, что убийство лидеров Аль Каеды, в конечном счете, спасет больше невинных людей.
Wenn die Entwicklungshilfe in echte Bedürfnisse gesteckt werden kann, dann sollte sie armen und instabilen Ländern gegeben werden, in dem Wissen, dass sie Leben rettet, die Wirtschaftsleistung erhöht und somit auch die langfristigen Aussichten auf Demokratie und gute Staatsführung verbessert.
Если помощь на развитие можно направить на реальные нужды, то ее должны предоставлять бедным и нестабильным странам, зная, что это спасет жизни, улучшит экономические результаты, и таким образом также улучшит долгосрочные перспективы демократии и порядка в управлении.
Um diesen Punkt der allgemeinen Öffentlichkeit deutlich zu machen, die in den USA immer noch leicht von Cheneys Ansicht, Folter sei gerechtfertigt, wenn sie Leben rettet, zu überzeugen ist, haben linksliberale Kommentatoren und Politiker einen Sonderausschuss gefordert, um das Vorgehen der letzten Regierung vollständig zu untersuchen.
Чтобы довести данную точку зрения до широкой общественности США, которая по-прежнему легко соглашается с доводами Чейни о том, что пытки оправданы, если они спасают жизни, либеральные телеведущие и политики призвали создать специальную комиссию для полного расследования деятельности предыдущей администрации.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité