Exemples d'utilisation de "sich scheitern" en allemand
Scheitern die Gespräche, wäre die Außenpolitik der USA im Nahen Osten noch stärker diskreditiert und nichts würde die Parteien aufhalten, eine neue Runde in diesem Konflikt auszurufen.
Если переговоры сорвутся, американская внешняя политика на Ближнем Востоке будет дискредитирована, и ничто не удержит стороны от нового витка конфронтации.
die des Washington Consensus sind allzu häufig kläglich gescheitert.
зачастую в тех местах, где политика Вашингтонского консенсуса терпела неудачу.
Al-Ahmar profitierte auch nicht von der Militärhilfe, die die USA dem Jemen nach dem gescheiterten Al-Kaida-Anschlag auf ein amerikanisches Flugzeug zu Weihnachten 2009 angedeihen ließen.
Аль-Ахмар также не получил выгоды от военной помощи, щедро выделенной США Йемену после сорванного плана аль-Каеды сбить американский пассажирский самолет на Рождество 2009 г.
Wenn ein Land scheitert, dann aus ganz bestimmten Gründen.
Страна терпит неудачу, если она ее терпит, по конкретным, четко определяемым причинам.
Wenn diese Politik scheitert, machen die Bürger die Bürgermeister dafür verantwortlich.
Там, где эта политика терпит неудачу, ответственность в глазах горожан ложится на мэра.
Und wenn du Leute fragst, sag mal, bist du gescheitert, etwas zu erreichen?
Когда вы спрашиваете человека, случалось ли вам терпеть неудачу?
Die Versuche der Bush-Administration zur Disziplinierung der venezolanischen Regierung in 2005 scheiterten ebenfalls.
Попытки администрации Буша наказать правительство Венесуэлы в 2005 году также терпели неудачу.
Und ab und an kommen wir zusammen mit einer anderen Person, gefangen in deren Haut, und wir beide genießen einander und versuchen beide aus unserer eigenen herauszukommen, und letzten Endes scheitert es natürlich und wir stecken wieder drin.
И время от времени мы собираемся с кем-то другим, кто тоже застрял в своей коже, и радуемся друг дружке, и каждый из нас пробует выбратся из своей и в конечном счете терпит неудачу, конечно, и мы снова все там же.
Kaum jemand konzentriert sich darauf, die NATO vor einem deutlichen Scheitern bei ihrer ersten großen Herausforderung außerhalb Europas zu bewahren.
Лишь немногие за пределами Европы прилагают усилия к тому, чтобы спасти НАТО от серьезного провала в ее первом крупном испытании за пределами Европы.
Die politische Debatte außerhalb der Region konzentriert sich derzeit darauf, ob Gewalt eingesetzt werden sollte, wenn die Gespräche scheitern.
Политические дебаты вне региона сейчас концентрируются на том, использовать ли силу в том случае, если переговоры провалятся.
Hieraus ergab sich eine intensive Debatte über die Probleme, die auftreten, wenn derartige Institute als zu groß gelten, um sie scheitern zu lassen.
Сейчас ведется интенсивное обсуждение проблем, которые возникают, когда говорят, что такие институты "слишком большие, чтобы обанкротиться".
Nach dem wiederholten Scheitern von IWF-Rettungsaktionen hat man sich auf die Suche nach alternativen Strategien zur Krisenbewältigung gemacht.
С последовательными неудачами МВФ при предоставлении финансовой помощи, Фонд пытался найти альтернативные стратегии для того, чтобы справиться с кризисами.
Der Grund warum das zum Scheitern verurteilt ist dass die Schädigungen sich kontinuierlich aufaddieren.
Но битва заранее проиграна потому, что повреждения продолжают накапливаться.
Dies ist zum Teil die Erklärung für das Scheitern der "Grauen", d.h., der politischen Gruppen, die sich um die Interessen der Alten bemühen.
Отчасти этим и объясняется неудача "седых", то есть политических групп, заботящихся об интересах пожилых людей.
Die mangelnde Flexibilität dieser Gruppe ist die tiefere Ursache des gegenwärtigen Stillstands, und sollte die Runde scheitern, werden diese Länder natürlich eigene Ausreden haben und die Schuld bei allem und jeden suchen außer sich selbst.
Упрямство этой группы является причиной нынешнего тупика, и если раунд провалится, у них, конечно, будет свое собственное оправдание и они будут винить всех, кроме себя.
Die wichtigste Lehre aus dem Scheitern von APEC ist die Anerkennung der enormen Schwierigkeiten, die bei der Schnürung eines Pakets entstehen, das gleichzeitig breit gefächert und trotzdem politisch akzeptabel sein soll, während sich die Handelsverhandlungen auf bestimmte Nutznießer beschränken.
Наиболее важный урок, следующий из провала APEC, заключается в признании того, что в условиях, когда переговоры по торговле ведутся лишь в интересах нескольких отраслей, выработка достаточно широкого и вместе с тем политически приемлемого пакета документов - невероятно трудная задача.
Daraus kann man schließen, dass amerikanische Betriebe schneller scheitern als die Amerikaner, und deshalb entwickeln amerikanische Betriebe sich schneller als die Amerikaner.
Что приводит нас к выводу, что американские компании умирают быстрее, чем американцы, и поэтому американские компании развиваются быстрее, чем американцы.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet.
И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité