Exemples d'utilisation de "sich tun" en allemand avec la traduction "делать"
Sie fragen sich also vielleicht, warum sie das tun?
Вы можете спросить, с какой стати они это делают?
Und es fühlt sich einfach unglaublich gut an, das zu tun.
И это так здорово быть способным делать подобное.
Man muss sich die Frage stellen, was dieses "Kerneuropa" tun würde.
Но возникает вопрос, что будет делать это "ядро Европы"?
Man kann sich nicht auf das fokussieren, was man eigentlich tun sollte.
Не удаётся сосредоточиться на том, что нужно делать.
Aber auch die Mexikaner sind sich nicht darüber einig, was zu tun ist.
Однако и сами мексиканцы разделились в отношении того, что им следует делать.
Und in der Gemeinde-Industrie, dann schauen Sie sich Religion an und tun Ihren Teil.
Если ваша деятельность связана с большим количеством людей, посмотрите как это делают религии.
Nun, es hat sich gezeigt, dass wir sehr viel davon auch im rechnerischen Universum tun können.
Оказывается, ровно то же самое можно делать и в вычислительном мире.
Wenn Sie im Kunstsektor sind, dann schauen Sie sich Beispiele an, was Religionen mit Kunst tun.
Если вы принадлежите к миру искусства, посмотрите что с ним делают религии.
Das bezieht sich wieder auf die künftige Rolle der Vereinten Nationen und was sie tatsächlich tun können.
А это возвращает нас к вопросу о будущей роли Организации Объединенных Наций, и того, что эта организация способна делать.
Wenn der Planet zum Untergang verdammt ist, fragen sich die Menschen, warum sollten wir überhaupt etwas tun?
Если планета уже обречена, люди начинают задумываться, зачем тогда вообще что-либо делать?
Sie können sich an die Macht klammern, so wie es José Zapatero in Spanien und Gordon Brown in Großbritannien tun.
Они способны цепляться за власть, как это делают Хосе Запатеро в Испании и Гордон Браун в Великобритании.
Ein Drittel der Arbeitgeber stimmt sich nie mit Bildungsträgern ab, während lediglich 15% dies ein- oder mehrmals im Monat tun.
Около трети работодателей никогда не взаимодействуют с образовательной системой, лишь 15% из них делают это раз в месяц или чаще.
Es ist jedoch, wenn Personen und Parteien sich zur Wahl stellen, nicht immer von vornherein erkennbar, was sie tun werden, wenn sie diese Wahl gewinnen.
Однако перед выборами не всегда очевидно, что же люди и партии собираются делать в случае своей победы.
Trotzdem konzentriert sich Obamas Wahlkampf auf die "Main Street" und auf Steuersenkungen für die Mittelschicht und umgeht die Frage, was man gegen die Armut tun sollte.
До сих пор Обама был сфокусирован на Мэйн-стрит и сокращении налогов для среднего класса, обходя стороной вопросы о том, что делать с бедностью.
Sie klopfen sich gegenseitig auf den Rücken, sie stolzieren herum, sie ballen die Fäuste - dasselbe was wir auch tun - und sie tun das genau in denselben Kontexten.
Они похлопывают друг друга по спине, хвастают, грозят кулаком - то же, что делаем и мы, и они используют все это в подобных контекстах.
Männer neigen dazu -im Durchschnitt- alles abzuwerfen, was sie als belanglos ansehen, sich zu fokussieren auf was sie tun und eher die Schritt-für-Schritt-Denkweise zu haben.
Мужчины склонны - и это типичное - отбрасывать то, что считают ненужным, сосредотачиваться на том, что делают, и мыслить в более пошаговой манере.
Außerdem wissen amerikanische Journalisten ganz genau, dass auch sie fortwährend mit Geheimmaterial handeln - tatsächlich haben sich viele prominente US-Reporter lukrative Karrieren aufgebaut, indem sie genau das tun, was Assange tut.
Кроме того, американские журналисты прекрасно знают, что они также постоянно занимаются передачей секретных материалов - в действительности, многие известные журналисты США сделали прибыльную карьеру, делая именно то, что сейчас делает Ассанж.
Statt sich in Würde aus seinem Amt zu verabschieden wie das Präsidenten von Bill Clinton bis Boris Jelzin tun, möchte Kutschma die Verfassung ändern, um ein allmächtiger Ministerpräsident mit unbegrenzter Amtszeit zu werden.
И поэтому, вместо того чтобы изящно уйти, как это обычно делали президенты, начиная с Била Клинтона и заканчивая Борисом Ельциным, Кучма хочет изменить конституцию, для того чтобы стать единовластным премьер-министром, у которого не будет никаких ограничений на срок нахождения у власти.
Der Status Quo erlaubt Banken statt dessen, die Hilfen der Steuerzahler durch hauchdünne Eigenkapitalquoten zu hebeln und sich damit viel stärker von Schulden abhängig zu machen, als es Unternehmen außerhalb der Finanzwirtschaft typischerweise tun.
Статус-кво позволяет банкам вместо этого пользоваться помощью налогоплательщиков, сохраняя очень скромную маржу платежеспособности, полагаясь при этом на заемные средства больше, чем это делают обычные крупные фирмы нефинансового сектора.
In diesem Protozellenmodell, das nur ein Öltröpfchen ist, befindet sich ein chemischer Stoffwechsel, der es dieser Protozelle erlaubt, Energie zu verwenden um etwas zu tun, um dynamisch zu werden, wie wir hier sehen werden.
Эта модель протоклетки, это просто капля масла, но химический метаболизм внутри который позволяет этой протоклетке использовать энергию, чтобы делать что-то, чтобы стать динамичной, как мы здесь увидим.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité