Exemples d'utilisation de "sich wissen lassen" en allemand
Wenn Tom Geldprobleme hätte, dann, so glaube ich, würde er uns dies wissen lassen
Если бы у Тома были проблемы с деньгами, думаю, что он бы дал нам знать.
"Aber ich möchte euch wissen lassen, dass das Fehlen von Ressourcen nie eine Entschuldigung für Ungerechtigkeit sein kann."
"Но я хочу, чтобы вы знали, что недостаток ресурсов не может быть оправданием для неправосудия".
Sie wollte mich wissen lassen, dass sie sich so über mich ärgert.
Или хочет дать мне понять, что огорчена.
Ich glaube, sie wollte mich wissen lassen, dass ich verhungern würde.
Наверное, хотела предупредить меня, что я могу умереть от голода.
Beide Seiten würden vom Aufbau enger wechselseitiger Beziehungen profitieren, im Rahmen derer Arbeitgeber Ausbilder wissen lassen, was sie brauchen (und sogar bei der Entwicklung von Lehrplänen mitwirken und ihre Mitarbeiter als Dozenten zur Verfügung stellen) und Bildungseinrichtungen ihren Studierenden praktische Erfahrung und einen starken Praxisbezug bieten.
Плотное взаимодействие было бы выгодно обеим сторонам, работодатели смогли бы доносить свои потребности (и даже участвовать в определении учебных планов и предоставлять своих сотрудников в качестве преподавателей), а учреждения образования смогли бы обеспечить учащихся необходимым опытом и практикой.
Nun, wer liebte diese Frau und warum wollte er jedermann seine Leidenschaft für sie wissen lassen?
Кто любил эту женщину, и зачем он хотел рассказать всем о своей страсти?
Um die Gesundheit seiner Mutter besorgt, beschloss Alex, sie nichts von den Veränderungen wissen zu lassen.
Тревожась за здоровье матери, Алекс решил не сообщать ей о переменах.
Sie täten womöglich besser daran, sie aufzuklären und wissen zu lassen, dass sich die globale Eisbärenpopulation entgegen der öffentlichen Annahme im letzten halben Jahrhundert auf ca. 22.000 verdoppelt und vielleicht sogar vervierfacht hat.
Возможно, они добились бы гораздо большего успеха, просветив их или рассказав им, что вопреки всеобщему представлению, глобальная популяция белых медведей удвоилась, а возможно даже учетверилась за прошлую половину столетия, приблизительно до 22 000 особей.
Wenn Sie also rumsitzen und sich Sorgen machen, ob Sie eine grosse oder eine kleine Mütze wählen, Unternehmen A gegen Unternehmen B, oder ob Sie den Subaru oder den Prius kaufen sollen, wissen Sie was - lassen Sie es einfach los.
Так что, если вы сидите и переживаете о высокой или низкой капитализации, или о компании А по сравнению с компанией Б, или стоит ли купить Субару или Приус, знаете что - выбросьте это из головы.
doch täuschen sie sich selbst, dass sie mehr wissen als sie tatsächlich tun.
однако они обманывают сами себя, считая, что им известно больше, чем на самом деле.
Er sagte, dass Menschen sich anders verhalten, wenn sie wissen, dass sie allein sind.
Сартр считает, что люди ведут себя по-разному, когда знают,
Es ist klar, dass es nicht leicht ist zu wissen, welchen Ballast man fallen lassen muss und welche Höhe man nehmen muss.
Ясно, что не так легко понять, какой балласт сбрасывать и какую высоту брать.
Der Schlüssel sich selbst treu zu sein ist, zu wissen wer man ist.
Итак, чтобы быть верным себе надо знать, что ты есть такое как бизнес.
Sie können Risiken eingehen, die sich andere nicht leisten können, weil sie wissen, dass man ihnen im Falle eines Misserfolgs aus der Patsche hilft.
Они могут брать на себя риски, которые другие не могут, отдавая себе отчет, что если они потерпят неудачу, то они смогут получить помощь.
Die Banker wissen, dass, wenn sie heute die Sache schleifen lassen, sie morgen mit ihr zu tun haben werden und setzen daher ihr bestes Urteilsvermögen ein.
Зная, что с любым сегодняшним отставанием придется справляться завтра, они принимают наилучшее решение.
Dieser Argwohn wird durch den zugrunde liegenden Paternalismus der Politiker noch verstärkt - die Armen wissen angeblich nicht, was gut für sie ist, und lassen sich zu leicht übers Ohr hauen.
Подозрения еще больше усиливаются основополагающим патернализмом политиков - бедные не знают, что для них хорошо, и их легко одурачить.
Ich war mehr an den Sachen dazwischen interessiert, wissen Sie, weil man dort viel Raum für Doppeldeutigkeit lassen kann.
Мне было интересно посмотреть на их взаимодействие, потому что тогда получается двусмысленность в изображении.
So wissen jene Banken, die zu groß sind, um sie scheitern zu lassen - und die Märkte, in denen diese agieren - jetzt, dass sie darauf zählen können, dass man sie retten wird, wenn sie Probleme bekommen.
Слишком большие, чтобы обанкротиться, банки и рынки, на которых они осуществляют свою деятельность, в настоящее время знают, какую поддержку они могут ожидать, если окажутся в тяжелом положении.
Um die Richtung erfassen zu können, in die die Naturwissenschaften sich zu bewegen scheinen, ist es notwendig, etwas darüber zu wissen, wie weit sie bisher gekommen sind.
Чтобы представить возможные направления процесса развития физики, в первую очередь необходимо понять, как далеко она зашла в этом процессе.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité