Exemples d'utilisation de "trugen" en allemand avec la traduction "нести"
Traductions:
tous353
носить141
нести109
принести16
понести9
носиться7
приносить плоды3
доносить2
autres traductions66
Früher trugen Banken, die faule Kredite einräumten, die Folgen.
раньше банки, которые создавали плохие заемы, несли за них ответственность;
Sie kämpften, um die Welt zu verändern und trugen bereitwillig die Last von unzähligen Menschen auf ihren Schultern.
Они боролись за то, чтобы изменить мир, и добровольно несли ношу множества людей на своих плечах.
Viele trugen die verbotene tibetische Nationalflagge, was nahe legt, dass sie das Tibet der Vergangenheit als eigenständiges Land betrachten.
Многие несли запрещённый национальный флаг Тибета, намекая на то, что они считали, что Тибет был отдельным государством в прошлом, и совершили примерно двадцать поджогов правительственных зданий.
Die Demonstranten trugen den abgetrennten, blutigen Kopf einer Kuh auf den Straßen vor sich her, den sie anschließend bespuckten und auf dem sie herum trampelten.
Протестующие несли по улицам отрезанную коровью голову, затем стали плевать в неё и топтать.
Da die Banken aufgrund der Verbriefung das Risiko nicht selbst trugen und obendrein noch an Transaktionsgebühren verdienten, war ihnen die Qualität ihrer Kredite nicht mehr wichtig.
Поскольку секьюритизация означала, что банки не несли риск и получали доход за сделки, они больше не заботились о качестве их кредитования.
Und wieviel wiegt die Ausrüstung, die Sie tragen?
А сколько весит оборудование, которое Вы несете с собой?
Sie bringen unsägliches Leid, egal welche Flagge sie tragen.
Невероятные человеческие страдания, причиняемые им, одинаковы, чей бы флаг оно ни несло.
Wie ich schon gesagt habe, Pollen tragen die männlichen Geschlechtszellen.
Как я сказал, пыльца несёт мужские клетки.
Wenn aber nicht der Vorsitzende die Verantwortung trägt, wer dann?
Но если генеральный директор не несет ответственности, то кто же ее несет?
Also trägt der Westen auch keine Verantwortung für dieses Ergebnis.
Следовательно, Запад не должен нести какую-либо ответственность за исход событий.
Den Löwenanteil des Budgets für das Tribunal werden unweigerlich Außenstehende tragen müssen.
Но посторонние неизбежно будут нести львиную долю бюджета на трибунал.
In unserer Zeit jung zu sein heißt, eine große Verantwortung zu tragen.
Быть молодым в наше время - это значит нести большую ответственность.
Die Entwicklung ist rapide so nebenbei, das Teil kann 160kg Gewicht tragen.
Этот робот двигается довольно быстро хотя способен нести на себе порядка 150 килограмм веса.
Stellen Sie uns eine Rechnung oder muss der Beklagte die Kosten tragen?
Вы выставите нам счет или затраты несет ответчик?
Schließlich trägt die internationale Gemeinschaft eine spezielle Verantwortung, globale öffentliche Güter bereitzustellen.
Наконец, международное сообщество несет особую ответственность за создание глобальных общественных благ.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité