Exemples d'utilisation de "verdoppelt" en allemand avec la traduction "удваивать"
Die Anzahl der gesamteuropäischen Stipendien sollte verdoppelt werden.
Необходимо удвоить количество общеевропейских стипендий.
Die Concorde hat die Geschwindigkeit in bei den Airlines verdoppelt.
Конкорд удвоил скорость воздушных путешествий.
So habe sich beispielsweise der chinesische Fleischkonsum innerhalb von 20 Jahren verdoppelt.
За 20-летний период, например, китайцы удвоили количество потребляемого мяса.
Pakistan hat den Umfang seines Atomwaffenarsenals in den letzten fünf Jahren verdoppelt.
Пакистан за последние пять лет удвоил свой ядерный арсенал.
Es wäre sicherlich teuer, aber nicht unerreichbar, wenn die Hilfe für Afrika verdoppelt wird.
Безусловно, это очень дорого, но это не является чем-то недосягаемым, если помощь Африке будет удвоена.
Malawi hat dies während der letzten drei Saisons bereits getan und infolgedessen seine Nahrungsmittelproduktion verdoppelt.
Малави предпринимает такие меры на протяжении последних трех сезонов и в результате удвоила объемы производства продуктов питания.
Heißt das, wir haben die Anzahl der Informationsstückchen, die wir kennen müssen, von 120 auf 240 verdoppelt?
Значит ли это что мы удвоили количество единиц информации, о которых мы должны знать, со 120 до 240,
Denn wenn man ein Prozent sieben mal verdoppelt, was genau das ist, was passierte, erhält man 100%.
Потому что, если удвоить 1% семь раз, а именно это и произошло, то получится 100%.
Als Ergebnis haben diese Krankenhäuser 2 Jahre nach unserer Beratung ihren Umsatz verdoppelt und sind dabei profitabel geworden.
В итоге, эти клиники уже на второй год после наших консультаций удвоили эффективность и улучшили финансовые результаты.
Diese Entwicklung entspricht dem um sich greifenden Konsens, dass die Kreditvergabekapazität des Fonds angesichts der Krise zumindest verdoppelt werden muss.
Подобное преобразование логично согласуется с общим согласием относительно того, что объемы кредитования Фонда должны быть, по меньшей мере, удвоены, учитывая серьезность сегодняшнего кризиса.
Jetzt gibt es aber eine Theorie, die Supersymmetrie genannt wird, in der die Anzahl der Teilchen des Standardmodells verdoppelt wird.
Сейчас есть теория суперсимметрии, которая удваивает число частиц в стандартной модели.
Obwohl abgemacht war, dass die immensen Subventionen und Beschränkungen der reichen Länder abgebaut würden, haben die Vereinigten Staaten ihre Subventionen fast verdoppelt.
При наличии договоренности, что огромные субсидии и ограничения развитых стран должны быть уменьшены, Соединенные Штаты почти удвоили свои субсидии.
Weitere 30% der Arbeitskräfte sind Wanderarbeiter, die ihr Einkommen verdoppelt haben, indem sie aus der Landwirtschaft in die Industrie und den Dienstleistungssektor abgewandert sind.
Остальные 30% рабочей силы составляют рабочие-мигранты, которые удвоили свои доходы, переместившись из сельскохозяйственного сектора в промышленный сектор и индустрию обслуживания.
Die Regierung Bush, die sich angeblich für freie Märkte überall auf der Welt einsetzt, hat in Wirklichkeit die Summe der Agrarsubventionen in den USA nahezu verdoppelt.
Администрация Буша - предположительно преданная идее свободных рынков во всем мире - фактически почти удвоила уровень сельскохозяйственных субсидий в США.
Der verarmte Binnenstaat Malawi hat unter der Führung von Präsident Bingu wa Mutharika durch bahnbrechende Maßnahmen zur Unterstützung seiner ärmsten Bauern seine Nahrungsmittelproduktion seit 2005 verdoppelt.
Не имеющая выхода к морю и экономически неразвитая страна Малави смогла под руководством президента Бингу ва Мутарика удвоить объём своего ежегодного производства пищевых продуктов с 2005 г. посредством внедрения новаторского проекта по оказанию поддержки беднейшим фермерам.
Doch nur, wenn die Forschung zur Herstellung neuer energieeffizienter Technologien verdoppelt wird, werden wir am Ende insgesamt weniger Energie verbrauchen und mehr Energie auf umweltfreundliche Weise einsetzen.
Но только если удвоить исследования в области создания новых энергосберегающих технологий, то в конечном счете мы будем потреблять меньше энергии в общем и больше энергии безвредным для окружающей среды способом.
So hat Brasilien sein Darlehn an Kuba für den Kauf von Lebensmitteln und Medikamenten auf $200 Millionen verdoppelt und Projekte organisiert, um Kubas Infrastruktur in Zusammenarbeit mit brasilianischen Unternehmen wiederherzustellen.
Действительно, Бразилия удвоила кредит Кубе для закупки продуктов питания и медикаментов до 200 миллионов долларов и организовала проекты по восстановлению кубинской инфраструктуры с участием бразильских компаний.
Aber trotz einer sehr aggressiven Geldpolitik vieler Zentralbanken - mehrere Runden "quantitativer Lockerungen" haben die Geldmenge in den am stärksten entwickelten Volkswirtschaften verdoppelt oder sogar verdreifacht - ist die globale Inflation tatsächlich niedrig und fällt weiter.
Однако, несмотря на излишне агрессивную валютную политику, проводимую многими центральными банками, когда количество последовательных раундов "количественного смягчения" удвоило и даже утроило сумму денег в обращении в большинстве стран с развитой экономикой, уровень глобальной инфляции действительно низкий и продолжает снижаться.
So haben wir zum Beispiel zwischen 2006 und 2011 den Etat für die Landwirtschaft verdoppelt, über 2000 Kühe an Familien mit niedrigem Einkommen verteilt und Milchlieferungen sowie Obst- und Gemüsegärten auf das ganze Land ausgeweitet.
Например, в период с 2006 по 2011 годы мы удвоили бюджет сельского хозяйства, раздали более 2000 коров семьям с низкими доходами, а также расширили поставки молока и увеличили количество фруктовых садов и огородов в масштабах всей страны.
Das ist ein Spiel in dem man Leuten Geld gibt, und dann, in jeder Runde, können sie Geld in einen Gemeinschaftstopf tun, woraufhin der Experimentator den Betrag darin verdoppelt, dann wird alles unter den Spielern aufgeteilt.
Игра заключалась в том, что людям давали деньги, и в каждом круге игры они могли сложить деньги в общую кассу, и тогда экспериментатор удваивает кассу, а потом делит всё поровну между всеми игроками.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité