Exemples d'utilisation de "verfolgt" en allemand avec la traduction "преследовать"

<>
Rote Thunes werden überall verfolgt. Голубого тунца преследуют везде.
Sie waren Juden und infolgedessen verfolgt. Он был из еврейской семьи, их преследовали.
Tatsächlich wird Venezuela von einem Paradox verfolgt: Парадокс, действительно, преследует Венесуэлу:
Der Internationale Strafgerichtshof verfolgt Staatsoberhäupter für Kriegsverbrechen. Международный уголовный суд преследует глав государств за совершённые военные злодеяния.
Laut dem Bericht wurde niemand strafrechtlich verfolgt. В отчете отмечается, что никто из насильников не подвергся уголовному преследованию.
Ahmadinedschad verfolgt mit seiner antizionistischen Besessenheit zwei Ziele: Ахмадинеджад со своей навязчивой идеей антисионизма преследует две цели:
Manchmal kommt die Kindheit zurück und verfolgt dich. Или что-то из детства возвращается и преследует вас.
Han Meilin wurde während der Kulturrevolution schwer verfolgt. Хань Мэйлинь подвергся жестоким преследованиям во время Культурной революции.
Auch sie wurden verfolgt, weil sie keine "Söhne des Landes" waren. Их тоже преследовали за то, что они не были "местными уроженцами".
Auf dem Campus gibt es Unruhen, und die Polizei verfolgt mich, OK? В университете беспорядки, и меня преследует полицейский.
Nach dem Gesetz der Scharia werden vergewaltigte Frauen wegen Ehebruch und Unzucht verfolgt. Согласно закону шариата, изнасилованных женщин преследуют судебным порядком за прелюбодеяние или разврат.
Mit seinen 90 Jahren wird er für seine Verbrechen und Korruption strafrechtlich verfolgt. В возрасте 90 лет его преследуют за совершенные им преступления и коррупцию.
Neue Gesetze leisten Lippendienst gegen sexuelle Gewalt, doch wurde bislang niemand strafrechtlich verfolgt. новые законы признают сексуальное насилие только на словах, и никого не преследовали в судебным порядке.
Denn wo anders sollte Christus sein als mit jenen, die leiden und verfolgt werden? Ибо где же еще быть Иисусу, как не с теми, кто страдает и подвергается преследованиям?
Dennoch verliert er, wenn er Teilziele verfolgt, die höheren Ziele nicht aus den Augen. Тем не менее, преследуя частные цели, он не упустит из виду цель более высокого порядка.
Im Gegenteil, öffentliche Partizipation wird als Hindernis für die Ziele angesehen, die die Bürokratie verfolgt: Напротив, участие широких слоев общества воспринимается как помеха целям, которые преследует бюрократия:
Obwohl die Korruption das gesamte System durchdringt, wurde noch nie ein hochrangiger Beamter strafrechtlich verfolgt. Хотя коррупция распространена, ни одно высокопоставленное должностное лицо не преследовали судебным порядком.
Rezession und Depression können dazu führen, dass die wehrlosesten Gruppen der Gesellschaft ausgeschlossen und schlimmstenfalls verfolgt werden. Рецессия и депрессия могут привести к изгнанию и, что еще страшнее, к преследованию наиболее уязвимых групп общества.
Vordringlichstes Ziel ist natürlich, jenes Leid zu verhindern, das durch Verbrechen verursacht wird, die international verfolgt werden. Но, безусловно, гораздо важнее предотвращать страдания, вызванные данными преступлениями, которые приводят к международным судебным преследованиям;
Vor diesem Gericht in London gelang es mir zu beweisen, dass ich aus rein politischen Gründen verfolgt werde. В том самом лондонском суде я сумел доказать, что меня преследовали исключительно по политическим мотивам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !