Exemples d'utilisation de "von neuem" en allemand
Also konnte ich die Geschichte immer wieder von Neuem erzählen und überwand dieses Problem, und so überwand ich das eigentliche Problem.
Поэтому я всегда мог рассказывать эту историю снова и снова и справляться с проблемой, таким образом я справился с проблемой.
Heute muss diese Entscheidung von Neuem gefällt werden.
Сегодня этот выбор должен быть сделан заново.
Und dort begann er ganz von neuem, und erreichte wiederum immensen Erfolg, vor allem nachdem er ein Herstellungsverfahren für einen neuen Stoff namens "Doppelgestrickt" erfand.
И там мистер Теслер начал все снова, и снова добился огромного успеха, особенно после изобретения процесса производства новой ткани, называемой двухфонтурное кругловязаное полотно
Als die Wirtschaft in der Tschechischen Republik und in anderen osteuropäischen Ländern wiederaufgebaut wurde und von Neuem anfing zu wachsen, begannen die Emissionen natürlich langsam zu steigen.
По мере того, как экономика Чешской республики и других центральных и восточноевропейских стран была перестроена и снова начала расти, выбросы естественно начали увеличиваться.
Anstatt dass jeder geschlossene Markt das Rad von neuem erfindet, reicht einmal aus, um die Wirtschaft überall anzutreiben.
Вместо того чтобы каждый закрытый рынок заново изобретал колесо, это достаточно сделать один раз, чтобы экономика каждого начала работать.
Nachdem das nationale Wahltribunal des Landes bereits die Ergebnisse mehrerer Provinzwahlen gekippt hat, könnte es auch die Ergebnisse der Präsidentschaftswahl im letzten Jahr annullieren und ihn zwingen, von neuem als Präsidentschaftskandidat anzutreten.
Национальный избирательный трибунал страны, отменивший результаты выборов в нескольких провинциях, вполне может аннулировать результаты прошлогодней президентской гонки, заставив его снова баллотироваться на пост президента.
Wir koennten dieses Spiel von Neuem und besser spielen.
Сегодня мы могли бы намного лучше показать, на что мы способны.
Daher mussten wir alles fortwerfen und von neuem starten.
Поэтому нам пришлось все забраковать и начать с нуля.
Jedoch erfordern die immer komplexeren strategischen Herausforderungen der globalisierten Wirtschaft, dass dieser Prozess von Neuem untersucht wird.
Однако все более сложные задачи, которые ставит перед нами глобализированная экономика, требуют свежего подхода к этому процессу.
Sie brachten mich raus und begannen von Neuem mit dem Adrenalin und dem Prednison, dem Sauerstoff und allem, das sie an Bord hatten.
Меня вытянули из воды и стали опять колоть адреналин и кортикостероиды, давать кислород и всё, что у них было под рукой.
Eine Anfänger-Mentalität an den Tag zu legen, das Gehirn zu leeren und sich die Dinge von Neuem anzuschauen.
Постарайтесь вернуться в состояние новичка, отбросить все готовые ответы и посмотреть на вещи свежим взглядом.
Währenddessen diese Fragen in der Diskussion stehen, entfacht die Mehrheit ebenfalls von neuem die Betrugsthematik, wobei diesmal auf den mit Arbeitsabsenz verbundenen Missbrauch abgezielt wird.
Сейчас, когда обсуждаются эти вопросы, большинство также вновь поднимает тему мошенничества, имея в виду злоупотребления при выдаче больничных листов.
Aber deutet die Fähigkeit der Banken zur Aufnahme von neuem Eigenkapital nicht darauf hin, dass die Anleger - unabhängig davon, ob die Stresstests belastbar sind oder nicht - überzeugt sind, dass die Vermögenswerte der Banken ihre Verbindlichkeiten deutlich übersteigen?
Но не указывает ли способность банков увеличить собственный капитал на то, что, независимо от надёжности стресс-тестирования, инвесторы полагают, что величина их активов действительно существенно превышает их обязательства?
Konkrete Beispiele hierfür sind die Entwicklung und die sinkenden Kosten neuer Medikamente, wie etwa HIV-Präparate, und die Erzeugung von neuem Saatgut, das armen Bauern eine höhere Produktivität ermöglicht.
Мы можем видеть это в разработке новых лекарств и снижении цен на них, например на препараты против ВИЧ, а также на примере новых семян, которые позволяют бедным фермерам увеличить урожаи.
Wir müssen diese Chance wahrnehmen, um die volle Leistungskraft der OSZE wiederherzustellen und uns von Neuem zu einem unteilbaren europäischen Sicherheitssystem zu bekennen.
Мы должны воспользоваться этой возможностью, чтобы восстановить полную дееспособность ОБСЕ и взять новые обязательство по созданию неделимой европейской системы безопасности.
Er ist in die Geschichtsbücher als der Anfang von etwas Neuem eingegangen, vielleicht einer neuen Ära, aber in jedem Fall einer Zeit der Veränderung.
Она вошла в учебники истории как начало чего-то нового, возможно, даже новой эпохи, но в любом случае времени перемен.
Pamela Anderson trennt sich von ihren legendären blonden Locken und tritt erstmals mit neuem Bubikopf auf.
Памела Андерсон отрезает свои культовые светлые кудри и впервые показывает свою радикально новую короткую прическу.
Paradoxerweise, wenn ich diese Ziele verworfen habe, und nur aus Leidenschaft und Bestimmung heraus gearbeitet habe, nach hervorragenden Leistungen gesucht habe statt nach dessen Ergebnissen, ist alles von selber eingetroffen, inklusive der Erfüllung.
Парадоксально, но, когда я отрекся от этих целей, и стал работать, руководствуясь состраданием и предназначением, стремясь к совершенству, а не к его плодам, все само собой пришло, включая ощущение самореализации.
Wir versuchten also, den Stirlingmotor einmal in neuem Licht zu betrachten, weil es nun praktisch war - das Gewicht spielte keine Rolle mehr.
Итак, мы постарались взглянуть на двигатель Стирлинга в новом ключе, так как подход утилитарный - вес больше не имел значения для нашего устройства.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité