Exemples d'utilisation de "werden lassen" en allemand
Wir können ihn sogar zu einer Normalität werden lassen.
Мы, фактически, можем сделать его самым обычным явлением.
Die stagnierende Wirtschaft hat die nachwachsende Generation rebellisch werden lassen.
Экономика, идущая на спад, воспитала подрастающее поколение мятежным.
In manchen Fällen können wir manuelle Arbeit ganz überflüssig werden lassen.
В некоторых случаях можно полностью упразднить необходимость ручной работы.
Wir dürfen die Gegenwart nicht zu einem Zeitalter der Austerität werden lassen.
Наш век не должен быть веком мер жесткой экономии:
Die Nachahmung allzu vereinfachter Methoden wird den Weg allenfalls länger werden lassen.
Подражание упрощенческой моде может только удлинить этот путь.
Gemeinsam können wir den Traum von der offenen Bildung Wirklichkeit werden lassen.
Вместе мы можем осуществить мечту открытого образования.
Dies könnte gerade diejenigen, die Europas Politiker überzeugen wollen, zu Skeptikern werden lassen.
Это может сделать скептиками тех самых людей, которых европейские высшие чиновники хотели убедить.
Die Weigerung an Fernsehdebatten teilzunehmen, hat in den Medien natürlich viel Kritik laut werden lassen.
Отказ принять телевизионный вызов вызвал, безусловно, много критики в СМИ.
Würde uns das eine größere Verantwortung zuteil werden lassen, für die Dinge, die heute passieren?
Сделало бы это нас более ответственными за то что происходит сегодня?
Im Kosovo hat diese Strategie einer eingeschränkten Intervention die Luftangriffe zu einem vollen Erfolg werden lassen:
В Косово, интервенция, ограниченная воздушными бомбардировками, принесла этой стратегии тотальный успех:
Die stetig schwächer gewordene Haushaltslage der Regierung hat die Zahl der Arbeitsplätze deutlich spärlicher werden lassen.
Поскольку состояние государственного бюджета неуклонно ухудшается, рабочих мест становится всё меньше.
Wir werden eine solche Gemeinschaft durch Dialog und eingehende Reflexion gemeinsamer europäischer Werte Realität werden lassen.
Оно может стать реальностью только путем диалога и глубоких размышлений об общих европейских ценностях.
Die langen, harten Konflikte in Afghanistan und im Irak haben die westlichen Mächte in Bezug auf Auslandsinterventionen vorsichtig werden lassen.
Затяжные и жестокие конфликты в Афганистане и Ираке заставили западные державы настороженно относиться к иностранной интервенции.
Dass Japan Thailand während der dortigen Turbulenzen nichts anzubieten hatte, zeigt, wie irrelevant Hatoyamas Führung das Land hat werden lassen.
То, что Япония ничего не смогла предложить Таиланду в его трудные времена, является свидетельством того, насколько обособленной руководство Хатоямы сделало страну.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité