Exemples d'utilisation de "Ask" en anglais avec la traduction "задаться"

<>
The question that we wanted to ask was: Мы задались таким вопросом:
So then if you try to ask questions: Зададимся теперь вопросом:
At that meeting, European leaders should ask themselves the following questions: На этой встрече европейские лидеры должны будут задаться следующими вопросами:
And I'm not the first person to ask this question. И я не первая задалась этим вопросом.
Before you start weeping in sympathy with the farmer, ask yourself one question: Прежде чем вы начнете лить слезы сострадания к фермеру, задайтесь одним вопросом:
And in all cases we have to ask - what's the more likely explanation? В любом случае мы должны задаться вопросом - - какое объяснение более вероятно?
Ignore political feasibility for the moment, and ask what "good employment protection" should look like. Забудем на время о политической гибкости и зададимся вопросом "что значит хорошая защита права на труд".
A number of small and mid-sized powers will now ask themselves a radically new question: Некоторые небольшие и средние государства теперь зададутся совершенно новым вопросом:
If this continues and Bush is reelected, Americans must ask the question: "What is wrong with us?" Если подобная ситуация будет продолжаться и Буш вновь победит на президентских выборах, американцам следует задаться вопросом: "Что с нами не так?"
Palestinians will ask if it was really necessary to fight this war and pay such a high price. Палестинцы зададутся вопросом о том, действительно ли стоило вести эту войну и платить столь высокую цену.
Given the region’s large catch-up potential and young workforces, one must ask why this is so. Учитывая огромный потенциал догоняющего роста в регионе и изобилие молодой рабочей силы, невозможно не задаться вопросом, почему так происходит.
So bearing that in mind, as a chemist, I wanted to ask myself the question frustrated by biology: Имея это в виду, как химик, я задался вопросом, навязанным биологией:
The best hope for the future is to ask what is being determined as well as who determines it. Сохраняя лучшие надежды на будущее, следует задаться двумя вопросами: что определяется и кто это определяет.
A logical question to ask, then, is why the Party allowed an unprecedented degree of openness at the trial. Логично в таком случае задаться вопросом: почему же партия допустила беспрецедентную открытость на этом процессе?
But if we take Flake at his word that he is acting on principle, we must ask: what principle? Но если мы поверим словам Флэйка, что он действует из принципа, мы обязаны задаться вопросом: какого принципа?
Some might ask whether we should embark on yet another journey down the long, winding, and tiresome road of global treaty negotiations. Кто-то может задаться вопросом, а стоит ли нам отправляться в очередной длинный, петляющий и утомительный путь переговоров о новом глобальном соглашении.
But the IMF has yet to ask itself why these mistakes occurred? It has yet to translate its new rhetoric into policy. Но МВФ еще предстоит задаться вопросом, почему произошли подобные ошибки и выстроить основную линию поведения в духе своих новых высказываний.
And if you ask what kind of situation is conducive to people defining people as enemies, it's a zero-sum situation. А если задаться вопросом, какая ситуация предрасполагает людей рассматривать других как врагов, то тут ответ - ситуация с нулевой суммой.
The question he must now ask himself is whether he wants to go down in history for denying Colombia the peace it deserves. И теперь ему следует задаться вопросом: хочет ли он войти в историю как человек, лишивший Колумбию мира, которого она заслуживает?
Still, one might legitimately ask whether world leaders shouldn’t first focus their attention on other problems, such as climate change and sustainable development. Тем не менее, можно искренне задаться вопросом: не должны ли мировые лидеры в первую очередь сосредоточить свое внимание на другие проблемы, такие как изменение климата и устойчивое развитие?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !