Exemples d'utilisation de "задаться" en russe

<>
На этой встрече европейские лидеры должны будут задаться следующими вопросами: At that meeting, European leaders should ask themselves the following questions:
В любом случае мы должны задаться вопросом - - какое объяснение более вероятно? And in all cases we have to ask - what's the more likely explanation?
Недавний визит в Гану заставил меня задаться вопросом: может ли развивающаяся страна стать развитой? I visited Ghana recently and like many others left asking: how can a "developing" country be developed?
Сохраняя лучшие надежды на будущее, следует задаться двумя вопросами: что определяется и кто это определяет. The best hope for the future is to ask what is being determined as well as who determines it.
Логично в таком случае задаться вопросом: почему же партия допустила беспрецедентную открытость на этом процессе? A logical question to ask, then, is why the Party allowed an unprecedented degree of openness at the trial.
Альтернатива заключается в том, чтобы заглянуть вперед и задаться вопросом, какую страну аргентинцы хотят оставить будущим поколениям. The alternative is to look forward and asks what type of country Argentines want to leave to future generations.
Но если мы поверим словам Флэйка, что он действует из принципа, мы обязаны задаться вопросом: какого принципа? But if we take Flake at his word that he is acting on principle, we must ask: what principle?
Поскольку Трамп возвращается в Европу на саммит «Большой двадцатки» в Гамбурге, имеет смысл задаться вопросом, а насколько они правы. With Trump returning to Europe for the G20 summit in Hamburg, it’s worth asking whether they are right.
А если задаться вопросом, какая ситуация предрасполагает людей рассматривать других как врагов, то тут ответ - ситуация с нулевой суммой. And if you ask what kind of situation is conducive to people defining people as enemies, it's a zero-sum situation.
На этой встрече европейские лидеры должны будут задаться следующими вопросами: Была ли сделка с Турцией в отношении Кипра честной? At that meeting, European leaders should ask themselves the following questions: Has the EU given Turkey a fair deal in the case of Cyprus?
Самый насущный вопрос, которым мы должны задаться сегодня - как создать гарантии того, что интернет будет развиваться в интересах граждан? The most urgent question we need to be asking today is how do we make sure that the Internet evolves in a citizen-centric manner.
Учитывая огромный потенциал догоняющего роста в регионе и изобилие молодой рабочей силы, невозможно не задаться вопросом, почему так происходит. Given the region’s large catch-up potential and young workforces, one must ask why this is so.
На фоне всей этой высокой риторики стоит задаться вопросом: а что же представляет китайская модель экономического и политического развития? Amid all the lofty rhetoric, it is worth asking: what, precisely, is the Chinese model of economic and political development?
И теперь ему следует задаться вопросом: хочет ли он войти в историю как человек, лишивший Колумбию мира, которого она заслуживает? The question he must now ask himself is whether he wants to go down in history for denying Colombia the peace it deserves.
Но МВФ еще предстоит задаться вопросом, почему произошли подобные ошибки и выстроить основную линию поведения в духе своих новых высказываний. But the IMF has yet to ask itself why these mistakes occurred? It has yet to translate its new rhetoric into policy.
Если задаться вопросом, какая ситуация предрасполагает людей к дружбе и союзничеству, то технически верный ответ будет - ситуация с ненулевой суммой. If you ask what kind of a situation is conducive to people becoming friends and allies, the technical answer is a non-zero-sum situation.
Стоит задаться вопросом: а думает ли Флэйк, что его преемник будет лучше, чем он сам, выполнять критически важные обязанности служения обществу. So, it is worth asking if he thinks his successor will be better suited than he is to carry out the critically important duties of public service.
Если подобная ситуация будет продолжаться и Буш вновь победит на президентских выборах, американцам следует задаться вопросом: "Что с нами не так?" If this continues and Bush is reelected, Americans must ask the question: "What is wrong with us?"
Кто-то может задаться вопросом, а стоит ли нам отправляться в очередной длинный, петляющий и утомительный путь переговоров о новом глобальном соглашении. Some might ask whether we should embark on yet another journey down the long, winding, and tiresome road of global treaty negotiations.
Есть искушение задаться вопросом, а не является ли Трампизм предвестником, или, может быть, даже апофеозом, по-настоящему нового явления в мировой политике. So one is tempted to ask whether Trumpism might not also be the harbinger – or perhaps even the apotheosis – of a truly new episode in world politics.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !