Exemples d'utilisation de "Bolstering" en anglais avec la traduction "поддерживать"
Bolstering the bullish case, the RSI indicator is already oversold raising the probability of a rally off support.
Также поддерживает бычье развитие событий и индикатор RSI, который уже перепродан, что делает более вероятным рост от поддержки.
Bolstering democracy, however, requires emphasizing the political dimension and public debate that is free and open to all.
Однако, чтобы поддержать демократию, необходимо подчеркнуть, что политическая сфера и общественные дебаты являются свободными и открытыми для всех.
Of course, if the IST's aim is to evoke the possibility of show trials rather than bolstering the rule of law, Talabani is quite right:
Конечно, если цель IST заключается в том, чтобы создать возможность показательного процесса, а не поддержать законность, то Талабани совершенно прав:
Bolstering prospects for commodity prices further is the promise that demand in other emerging giants, such as India and Indonesia, will accelerate in the coming years.
Поддержание дальнейшего роста цен на сырьевые товары является перспективой, которая ускорится в ближайшие годы благодаря потребностям таких развивающихся гигантов, как Индия и Индонезия.
Of course, if the IST’s aim is to evoke the possibility of show trials rather than bolstering the rule of law, Talabani is quite right: problem solved.
Конечно, если цель IST заключается в том, чтобы создать возможность показательного процесса, а не поддержать законность, то Талабани совершенно прав: проблема решена.
Both the price action (Bearish Engulfing Candle) and an overbought/oversold oscillator (RSI) show a shift from buying to selling pressure at that key area, bolstering the bearish case.
И ценовое движение (свеча медвежьего поглощения), и осциллятор перенапряжения рынка (RSI) указывают на переход от покупательского спроса к наплыву предложений на продажу в этой ключевой зоне, поддерживая медвежье развитие событий.
Serbia welcomes delay in the hope that this will stimulate violence by frustrated Kosovars, thereby increasing Europe's opposition to independence and bolstering Serbia's dedication to maintaining the status quo, or, as a last resort, to partitioning Kosovo.
Сербии на руку такая задержка, так как она надеется на то, что это вызовет агрессию косовцев, а следовательно, усилит противодействие Европы установлению независимости и поддержит намерение Сербии оставить все как есть.
Those steps are crucial to the establishment of a zone in the Middle East free of all weapons of mass destruction, which is an important element in promoting regional stability, in strengthening international peace and security and in bolstering the international NPT regime.
Эти шаги имеют важнейшее значение для создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения, что является важным элементом укрепления региональной стабильности, упрочения международного мира и безопасности и поддержания международного режима ДНЯО.
Out of Because of its keen interest in maintaining and bolstering security and stability in our region, the State of Kuwait emphasizes again its support for all efforts to resolve by peaceful means the dispute disagreement between the United Arab Emirates and the Islamic Republic of Iran over the disputed islands.
Поскольку мы проявляем живой интерес к поддержанию и укреплению безопасности и стабильности в нашем регионе, Государство Кувейт вновь подчеркивает свою поддержку всех усилий, нацеленных на мирное урегулирование разногласий между Объединенными Арабскими Эмиратами и Исламской Республикой Иран в отношении спорных островов.
That is why my Government has developed a comprehensive strategy to address the crisis and is in the process of implementing an agricultural and livestock sector reinvigoration plan aimed at bolstering the production of foodstuffs, promoting development in rural agricultural communities, stimulating public and private productive investment, boosting competitiveness and protecting natural resources and biodiversity.
Вот почему мое правительство разработало комплексную стратегию преодоления кризиса и в настоящее время осуществляет план по стимулированию аграрного и животноводческого сектора, направленный на наращивание производства продуктов питания, содействие развитию аграрных районов, стимулирование государственного и частного инвестирования в производство, поддержание конкурентоспособности и охрану природных ресурсов и биологического разнообразия.
Residual guilt about the Holocaust bolstered this attitude.
Остаточная вина за Холокост поддерживала такое отношение.
But these instincts can be bolstered by wise long-term policies.
И это чутье может быть поддержано мудрой долгосрочной политикой.
Fortunately, some major institutions are already stepping up to bolster this effort.
К счастью, некоторые крупные институты готовы поддержать предпринятые усилия.
To bolster long-term economic growth, business investment will have to increase.
Чтобы поддержать долгосрочный экономический рост, производственное инвестирование должно увеличиваться.
A clear strategy is needed to bolster the key sectors discussed above.
Нужна ясная стратегия, чтобы поддержать ключевые сектора, рассмотренные выше.
But Afghanistan’s potential for progress must be bolstered by concerted international action.
Но совместные международные действия должны поддержать потенциал Афганистана для развития.
Still within congressional restraints, the Nixon administration attempted to bolster Cambodia’s military government.
Всё ещё действуя в условиях ограничений, наложенных Конгрессом, администрация Никсона предприняла попытку поддержать военное правительство Камбоджи.
This approach would also create an opportunity to advance privatization, which could bolster innovation and competitiveness.
Такой подход позволил бы также создать возможность для продвижения приватизации, которая могла бы поддержать инновации и конкурентоспособность.
In light of what happened to Ambassador Reeves, he called me in to bolster his detail.
В свете того, что произошло Посл Ривз, он позвонил мне, чтобы я поддержать его.
Structural reforms are also necessary in most European economies to bolster competitiveness and boost potential growth.
Структурные реформы также необходимы в экономике большинства стран ЕС для поддержания конкурентоспособности и ускорения потенциального роста.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité