Exemples d'utilisation de "Brink" en anglais
Indeed, it brought our economies back from the brink.
Более того, именно благодаря этим подходам экономика наших стран не свалилась в пропасть.
Through this partnership, the SDF brought ISIS to the brink of collapse.
Благодаря этому партнёрству, СДС почти довели ИГИЛ до краха.
The world seemed to be teetering on the brink of nuclear catastrophe.
Казалось, что мир стоит на пороге ядерной катастрофы.
But support for enlargement is fading everywhere, right on the brink of accession.
Но поддержка расширения ЕС ослабевает повсеместно по мере приближения условленной даты.
Illness, divorce, or the loss of a job often is enough to push them over the brink.
Болезни, потери работы или развода достаточно, чтобы довести их до крайности.
This is a proposal whose time has come because the world economy is hovering on the brink of deflation.
Это именно то предложение, время которого наступило, потому что мировая экономика уже стоит на пороге дефляции.
For, although the surge was important, two other factors played a critical role in bringing Iraq back from the brink.
Потому что, хотя дополнительное развёртывание и было важным, два других фактора сыграли решающую роль в восстановлении порядка в Ираке.
Indeed, today the US economy is standing on the brink of biotechnological and, perhaps, nanotechnological revolutions of vast scale and scope.
Действительно, сегодня экономика США стоит на пороге революции в области биотехнологии и, возможно, нанотехнологии - революций огромного масштаба и размаха.
We have been brought to the brink of an alarming evolutionary transformation, not just of human capacities, but of the individual self.
Мы оказались на пороге пугающего эволюционного преображения, причём не просто человеческих возможностей, но и самого человека.
As we stand at the brink of war, it is urgent that the hard job of making globalization work for all gets started.
Сегодня, когда мы стоим на пороге войны, необходимо, чтобы тяжелая работа по распространению благ глобализации на всех была начата.
He called for all actors to step away from the brink of war, to exercise restraint and to seek justice, rather than revenge.
Он призвал все активные стороны не делать дальнейших шагов к развязыванию войны, проявлять сдержанность и стремиться к справедливости, а не мести.
It is the Yemeni government's inability to find a political solution to these problems that has led Yemen to the brink of fragmentation.
Именно неспособность правительства Йемена найти политическое решение этих проблем привело Йемен на порог разделения.
I beg you to use the great influence you have, here at court, to pull england back from the brink of catastrophe and ruin!
Прошу вас использовать то огромное влияние, что вы имеете при дворе, чтобы предотвратить катастрофу и крах Англии!
But, unlike a runner who can restore his energy with food and drink, a dying star has no way to come back from the brink.
Но в отличие от бегуна, который может восстановить силы с помощью воды и пищи, умирающая звезда обречена.
The Arab Spring exposed the fragile foundations upon which the entire Axis of Resistance was built, and has pushed it to the brink of collapse.
Арабская весна расшатала хрупкий фундамент, на котором была выстроена вся Ось сопротивления, и практически привела его к краху.
Apparently, the specter of government deadlock causing a humiliating default suddenly made the US resemble the European countries that really are teetering on the brink.
Несомненно, угроза того, что правительство попадет в тупик, который может вызвать унизительный дефолт, вдруг сделала так, что США стали похожи на европейские страны, которые уже находятся в затруднительной ситуации.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité