Exemples d'utilisation de "Crushed" en anglais avec la traduction "раздавить"

<>
Taxidermist named Max Alexander mysteriously crushed to death. Таксидермист Макс Александр раздавлен насмерть при загадочных обстоятельствах.
Plus, you just crushed a handful of tortilla chips into atoms. Плюс ты только что горсть чипсов в руке раздавила.
Having your leg crushed by a forklift must really make pain relative. Когда ногу раздавило грузоподъемником, боль становится относительным понятием.
His trachea is crushed, partially sliced through, so it was done in a hurry. Его трахеи раздавлены, частично разрезаны, так что убивали в спешке.
The first victim was crushed under a pile of stones, a 16th century torture. Первая жертва была раздавлена грудой кирпичей, пыткой 16-го века.
As the body was crushed inside the suitcase, blood and tissue would have spurted out. Если бы тело было раздавлено в чемодане, кровь и останки должны были просочиться наружу.
Jennifer kind of crushed it in her hand, so I tried hammering it out a bit. Дженнифер раздавила его в своей руке так что я попытался выпрямить его немного.
But it was you who stepped over me, the worm, thinking I was crushed underfoot, but. Но это ты ток кто перешагнул через меня, червя, думая что я раздавлен, но.
Oh, and who wouldn't want their skull crushed by the sardonic musings of Chelsea handler? О, и никто бы не хотел, чтобы его череп был раздавлен Сардоническими размышлениями Челси Хэндлер?
I just want to get a look at his hyoid bone to see if it was crushed like Sofia's. Я просто хочу взглянуть на его подъязычную кость, чтобы увидеть, раздавлена ли она так же, как у Софии.
That is why, after more than two years, interest rates are rising, not falling, in countries crushed by onerous austerity measures. Вот почему, даже более чем два года, процентные ставки не падают, а растут в странах, раздавленных обременительными мерами строгой экономии.
The Algerian military coup in 1992 crushed the Islamists, many of whom, admittedly, were neither liberal, nor necessarily committed to democracy. Военный переворот в Алжире в 1992 году "раздавил" исламистов, многие из которых, по общему признанию, не были либералами или приверженцами демократии.
You waited till Jimmy rode out to buy garlic at 10:00, and then you crushed the tail of one into his favorite bourbon. Ты подождала, пока Джимми отъехал купить чеснок в 22:00, а затем раздавила хвостик одной из креветок в его любимый бурбон.
It was as though the Iron Curtain and the tanks that crushed Nagy’s government – let alone Orbán’s younger self – had never existed. Как будто «железный занавес» и танки, раздавившие правительство Надя, никогда не существовали, так же как и сам, только более молодой Орбан.
That would explain why the Party has crushed them - and why any decent participant in this summer's Olympics should demand their immediate release. Это объяснило бы то, почему партия раздавила их и почему любой порядочный участник летних Олимпийских игр должен требовать их немедленного освобождения.
We clearly have to be small, compared to stars and planets - otherwise we'd be crushed by gravity. And in fact, we are midway. Также очевидно, что по сравнению со звездами и планетами, мы очень малы - в противном случае мы были бы раздавлены силой тяжести.
In India, for example, there is fear that small mom-and-pop retailers will be crushed when Wal-Mart enters the market in the next few months. В Индии, например, имеются опасения насчет того, что небольшие семейные розничные фирмы будут раздавлены, когда в следующие несколько месяцев на рынок придет корпорация Wal-Mart.
So you grabbed a shrimp like one that you caught from the swamp, and you crushed its tail into that fancy bourbon, knowing it would kill him. Так что вы прихватили креветку, вроде той, что поймали на болоте, и раздавили хвостик в бутылку того крутого бурбона, зная, что это его убьет.
This is why anyone, even a relatively unknown intellectual like Liu Xiaobo, who challenges the legitimacy of Communist Party rule by demanding multi-party elections, must be crushed. Именно поэтому любой, даже относительно неизвестный интеллектуал, такой как Лю Сяобо, который бросает вызов легитимности правления коммунистической партии, требуя многопартийных выборов, должен быть раздавлен.
The narrow pelvic inlet and flat profile of the skull indicate the victim was a Caucasian male, but it seems that his body was crushed by some kind of weight. Узкая тазовая кость и плоский профиль черепа указывают, что жертва - белый мужчина, но похоже, что его тело было раздавлено какой-то тяжестью.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !