Exemples d'utilisation de "Delays" en anglais avec la traduction "задерживать"
Traductions:
tous2468
задержка1680
задерживать218
задерживаться164
промедление98
отсрочка64
затягивать52
проволочка30
просрочка25
затягивание14
запаздывание13
опоздание12
замедление12
оттягивать11
отлагательство5
откладывание2
тянуть2
промедлить1
autres traductions65
By default, Exchange delays message acknowledgments for 10 seconds when under resource pressure.
По умолчанию при перегрузке ресурса Exchange задерживает подтверждение сообщений на 10 секунд.
By default, Exchange delays message acknowledgments for 10 seconds when under Submission queue pressure.
По умолчанию при перегрузке очереди передачи Exchange задерживает подтверждение сообщений на 10 секунд.
Ultimately, reducing wages, public services, and household income impedes human development, threatens political stability, lowers demand, and delays recovery.
В конечном счете, снижение заработной платы, государственных услуг и доходов семей препятствует человеческому развитию, угрожает политической стабильности, снижает спрос и задерживает экономическое восстановление.
The soil cation exchange capacity (CEC) provides a buffer that delays the onset of soil and surface water acidification.
Способность к катионному обмену (СКО) в почве служит тормозящим фактором, который задерживает наступление процесса подкисления почв и поверхностных вод.
This method naturally delays trials that are ready to begin and slows the pace of the Tribunal's work.
Этот метод, бесспорно, задерживает процессы, которые готовы к началу, и замедляет темпы работы Трибунала.
Microsoft is not responsible if a Cortana communication management feature delays or prevents you from reviewing or sending a communication.
Microsoft не несет ответственность в случаях, когда функция управления коммуникациями Кортаны задерживает или мешает вам просмотреть или отправить какое-либо сообщение.
Finally, ensure that the political or peace objective prevails at all times, even if it delays economic stability and development.
Наконец, убедиться, что политические или мирные цели преобладают все время, даже если это задерживает экономическую стабильность и развитие.
Exchange reduces the rate of incoming message flow by tarpitting, which delays the acknowledgment of the SMTP MAIL FROM command to the sending server.
Exchange снижает скорость потока входящих сообщений путем искусственной задержки ответов, которая задерживает подтверждение команды SMTP MAIL FROM, посылаемой серверу-отправителю.
For example, when a system resource utilization level on the Exchange server is determined to be too high, the server delays accepting new messages.
Например, при обнаружении слишком высокого уровня использования системных ресурсов на сервере Exchange Server этот сервер задерживает прием новых сообщений.
The PBDE mixture known as DE-71 delays the puberty and suppresses the growth of androgen-dependent tissues in male Wistar rat following a peri-pubertal exposure.
Смесь ПБДЭ под названием ДЭ-71 задерживает половое развитие и подавляет рост андроген-зависимых тканей у мужских особей крысы Вистар в результате воздействия в околопубертатном возрасте.
Under the current practice, it is often necessary to defer payments for troops and contingent-owned equipment for a particular mission because of delays in the payment of assessed contributions for that mission.
В соответствии с нынешней практикой зачастую приходится задерживать платежи в счет возмещения расходов за предоставленные войска и принадлежащее контингентам оборудование в рамках той или иной миссии вследствие несвоевременной выплаты соответствующих начисленных взносов.
If a State delays or provides a restricted response to a tracing request, or refuses to provide the information sought, on the grounds identified in paragraph 22 above, it will inform the requesting State of the reasons for this.
Если государство задерживает направление или ограничивает содержание ответа на просьбу об отслеживании или отказывает в предоставлении испрашиваемое информации по соображениям, указанным в пункте 22 выше, оно информирует об этом запрашивающее государство, указывая причины.
Petromin alleges that, as a result of general disruptions to existing transportation schedules and delays in arranging insurance and freight, four shipments of bullion to Petromin's London bullion refiner were delayed by an average of 27 days in the period between 14 January and 4 April 1991.
" Петромин " утверждает, что в результате общего нарушения графиков перевозок и задержек со страхованием и организацией транспортировки отправка четырех партий слитков для очистки в Лондон в период с 14 января по 4 апреля 1991 года была задержана в среднем на 27 дней.
Although further cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia has been noted, the failure to arrest two of the most infamous figures accused of genocide and crimes against humanity — Radovan Karadzic and Ratko Mladic — not only impedes Bosnia and Herzegovina's joining the NATO Partnership for Peace but also delays the process of healing the wounds of the past.
Хотя отмечается дальнейшее сотрудничество с Международным трибуналом по бывшей Югославии, неспособность арестовать две самые одиозные фигуры, обвиняемые в геноциде и преступлениях против человечности — Радована Караджича и Ратко Младича — не только мешает Боснии и Герцеговине присоединиться к программе НАТО «Партнерство по имя мира», но также задерживает процесс заживления ран прошлого.
Indeed, since at least 1975, the League of Red Cross Societies has noted that “the obtaining of visas for disaster relief delegates and teams remains a time-consuming procedure which often delays the dispatch of such delegates and teams” and has urged National Societies to “make representations to their Governments with a view to achieving an easing of governmental formalities for the entry of official League Delegates or official national teams”.
Так, Лига обществ Красного Креста как минимум еще в 1975 году отмечала, что «получение виз для персонала и групп, направляемых с целью оказания помощи в случае бедствий, по-прежнему остается процедурой, требующей значительного времени, которая часто задерживает отправку этого персонала и групп», и призывала «национальные общества сделать заявления своим правительствам с целью упрощения правительственных формальностей при въезде официальных представителей Лиги или официальных национальных групп».
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité