Exemples d'utilisation de "Determines" en anglais avec la traduction "решать"

<>
Every once in a while, a profession (most frequently, economics) determines that it has reached a consensus on how to solve a problem. Время от времени та или иная профессия (чаще всего, экономика) делает вывод о том, что она достигла согласия о том, как решать ту или иную проблему.
Yet this key decision determines whether, financially speaking, you are prospecting rich ore or poor on the basis of relatively little knowledge of the facts. Более того, ключевое решение, предопределяющее, будете ли вы, образно говоря, вести изыскания на площадях, содержащих богатую или, напротив, бедную руду, принимается на основании сравнительно слабо изученных фактов.
From these data, Bridge’s evaluation team determines which lesson is most effective and distributes that lesson throughout the rest of the Academy’s network. На основании этих данных команда оценщиков Bridge решает, какой из уроков наиболее эффективен, и распространяет его учебный план по всей остальной образовательной сети.
Practically the decision determines the same group salary, since all the civil employees are with higher education; this component has a value of 9 306 lek. Это решение устанавливает практически единый уровень группового оклада, поскольку все гражданские служащие имеют высшее образование; этот компонент составляет 9 306 леков.
For all the power a president has, the 100-member Senate determines the fate of international treaties as well as the president’s nominations and legislative proposals. Несмотря на всю ту власть, которой обладает президент США, именно 100 членов Сената решают судьбу международных соглашений, а также президентских законопроектов и кадровых назначений.
But if the US continues to downgrade its commitment to multilateralism, and instead determines to intervene militarily wherever it pleases, then the world will become a much more dangerous place. Но если США будут продолжать отказываться от многостороннего подхода и вместо этого примут решение осуществлять военное вмешательство везде, где им захочется, то мир станет намного более опасным.
The international media regularly depicts him as a James Bond-style supervillain, always a few steps ahead of his hapless Western opponents as he determines the fate of the world from the depths of his Kremlin lair. Международная пресса часто изображает его эдаким суперзлодеем с повадками Джеймса Бонда, который всегда на шаг впереди от незадачливых западных оппонентов; решающим судьбы мира из глубины своего кремлевского логова.
For the other auxiliary personnel (not elected and not civil employees), there was determined the system of definite salaries and simultaneously the decision determines the maximal level of the salary in general and not for every position separately. Для остального вспомогательного персонала (невыборных лиц и негражданских служащих) установлена система окончательных окладов и одновременно было принято решение устанавливать максимальный уровень окладов в целом, а не для каждой позиции отдельно.
In one State, the Minister of Public Service, Labour and Social Welfare has the power to select the registration board's chairman, who hears and determines appeals against the board's decisions and appoints officers to inspect NGO affairs. В одном государстве министр государственный службы, труда и социального обеспечения имеет право выбирать председателя регистрационного совета, который заслушивает и направляет апелляции в отношении решений совета и назначает сотрудников для проверки дел НПО.
In other words, no matter what blandishments are showered on Israel, when push comes to shove it is the ability to use power - not charm - that determines whether or not an outside power has a say in Arab-Israeli peacemaking. Другими словами, вне зависимости от того, какие уговоры применяются в отношении Израиля, в критические моменты именно способность применять силу, а не обаяние, решает, может ли та или иная внешняя сила играть роль в процессе арабо-израильского мирного урегулирования.
Assesses compliance with Security Council resolutions and decisions of the Governing Council of the United Nations Compensation Commission on processing claims; evaluates the adequacy of internal controls; and determines if the evaluation methodologies and evidentiary standards have been consistently applied. Оценка выполнения резолюций Совета Безопасности и решений Совета управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций в отношении рассмотрения претензий; оценка адекватности мер внутреннего контроля, а также проверка последовательного применения методологии оценки и стандартов в отношении доказательств.
While we recognize the commitment of the United Kingdom in promoting the new Scaling Up Nutrition movement, coordinated by the United Nations, we also know that who sits at the table to design solutions determines who eats at the table later. И хотя мы ценим вклад Соединенного Королевства в развитие нового движения «Расширение масштабов питания», координируемого Организацией Объединенных Наций, мы также знаем, что от того, кто сидит за столом принятия решений, зависит, кто будет есть за этим столом потом.
In the case of habeas data, the person concerned may demand compensation, if failure to comply causes him injury; in the case of constitutional amparo, the law determines the penalties applicable to authorities and individuals who fail to comply with court decisions. В контексте процедуры хабеас дата пострадавшее лицо может ходатайствовать о предоставлении возмещения в том случае, если халатное к нему отношение повлекло за собой причинение ему ущерба; в контексте процедуры " конституционное ампаро " закон предусматривает ряд санкций, применимых к органам власти или лицам, которые не выполняют вынесенные судьей решения.
As at the state level, there is strong evidence that it is not only the severity of the crime which determines whether a defendant lives or dies, but where he is prosecuted and, quite possibly, the colour of the defendant's skin. Что касается уровня штатов, то имеются веские основания полагать, что при вынесении решений о назначении подсудимому смертной казни важное значение имеет не только тяжесть совершенного преступления, но и место его судебного преследования и, что вполне возможно, цвет его кожи.
“8.3 An applicant for provisional relief should be liable for full indemnification of a person against whom the relief is issued if, upon subsequent reconsideration with participation of other parties, the court determines that the relief should not have been granted. Заявитель ходатайства о назначении временных мер несет ответственность за полное возмещение ущерба, причиненного тому или иному лицу, против которого были направлены эти меры, в случае, если при последующем рассмотрении с участием других сторон суд решает, что такие меры не должны были назначаться.
If the panel, after considering the views of both parties, determines that the decision has not been implemented and that its implementation would result in irreparable injury to the appellant, it may recommend to the Secretary-General the suspension of action on that decision: Если коллегия после рассмотрения позиций обеих сторон сделает вывод о том, что данное решение не было осуществлено и что его осуществление нанесет непоправимый ущерб подавшему апелляцию сотруднику, она может рекомендовать Генеральному секретарю приостановить действие данного решения:
In considering a claim for delayed payment under a contract with a Kuwaiti customer interrupted before shipment and resumed following the liberation of Kuwait, the Panel determines that for this claim, the compensable period of loss should commence on 2 August 1990 or the due date for payment, if later. В ходе рассмотрения претензии в связи с отсроченным платежом по контракту с кувейтским заказчиком, прерванным до отгрузки товаров и возобновленным после освобождения Кувейта, Группа приняла решение о том, что по этой претензии период компенсации потерь должен начинаться со 2 августа 1990 года или с установленной даты платежа, если она является более поздней.
The Secretary-General undertakes periodic reviews of cost data provided by the troop-contributing countries, and determines, in consultation with the troop-contributing countries, whether changes in the average overall absorption factor of the troop-contributing countries warrant a change in the rate of reimbursement and makes recommendations to the Assembly accordingly. Генеральный секретарь периодически проводит обзор данных предоставляющих войска стран о понесенных расходах и, на основе консультаций со странами, предоставляющими войска, принимает решение относительно целесообразности изменения ставок возмещения в зависимости от динамики среднего коэффициента покрытия расходов стран, предоставляющих войска, и выносит соответствующие рекомендации в адрес Ассамблеи.
Option 2: If the designated operational entity determines that the proposed project activity is valid, it shall submit to the executive board its validation determination on the CDM project activities, along with the project design document, a summary of comments received and a description of how it has taken due account of those comments. Вариант 2: Если назначенный оперативный орган устанавливает, что предлагаемая деятельность по проекту может быть одобрена, он представляет исполнительному совету свое решение об одобрении деятельности по проекту МЧР, сопровождаемое проектно-технической документацией, резюме полученных комментариев и описанием того, каким образом эти комментарии были учтены.
They are deported to other countries on the basis of their wishes and in cooperation and coordination with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, which in 1996 concluded a cooperation and headquarters agreement with Kuwait and which investigates refugee affairs and applications and determines what is appropriate in this regard. Они депортируются в другие страны на основе их пожеланий и в сотрудничестве и при координации с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, которое в 1996 году заключило с Кувейтом соглашение о сотрудничестве и штаб-квартире и которое обеспечивает проведение расследований по вопросам, касающимся беженцев и заявлений о предоставлении статуса беженца, и принимает решения о том, какие меры уместны в этой связи.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !