Exemples d'utilisation de "Division" en anglais avec la traduction "разногласие"

<>
There is no division among us whatsoever on this fundamental conviction. Между нами нет никаких разногласий по поводу этого фундаментального убеждения.
That issue is likely to continue to cause division, both within Europe and between Europe and Africa. Этот вопрос, вероятно, будет продолжать вызывать разногласия, как внутри Европы, так и между Европой и Африкой.
The only people who seem to have benefited from this democratic division are the murderous Tamil Tigers. Единственные, кто выиграл от этих демократических разногласий были "тамильские тигры".
The fifty-year span of the epic battle between the free world and the Soviet empire was filled with division, uncertainty, self-doubt, setbacks, and failures. Пятьдесят лет эпической борьбы между свободным миром и советской империей были полны разногласий, неопределенности, сомнений, неудач и провалов.
As Secretary of State Condoleezza Rice put it in a recent speech in Cairo, "Freedom and democracy are the only ideas powerful enough to overcome hatred, division, and violence." Как заявила в своей недавней речи в Каире госсекретарь Кондолиза Райс: "Свобода и демократия являются единственными идеям достаточно могущественными для того, чтобы преодолеть ненависть, разногласия и насилие"
In Europe, the debate is characterized by dissent and division, exemplified by the United Kingdom’s recent vote to leave the European Union – an outcome that was shaped largely by overblown fears about immigration. В Европе, дебаты характеризуются расхождением во мнении и разногласием, примером этому является недавнее голосование Соединенного Королевства о выходе из Европейского Союза – результат, который был сформирован в основном на раздутом страхе иммиграции.
The Department of Management, of which the Procurement Division is a part, had a threefold responsibility: to define procurement policies; to negotiate and sign contracts; and to administer contracts (including modification and settlement of disputes). Департамент по вопросам управления, в состав которого входит Отдел закупок, несет на себе двойственную ответственность: определять политику в области закупок; вести переговоры и подписывать контракты и осуществлять управление контрактной деятельностью (включая изменение контрактов и урегулирование разногласий).
In France, this division is evident not only on the extremes of right and left, and in traditionally nationalist Gaullist circles, but also among most socialist voters, who decided to spurn the party leadership's pro-European stance. Во Франции эти разногласия очевидны не только среди крайних правых и левых и в традиционно националистических кругах сторонников принципов Шарля де Голля, но и среди большинства избирателей социалистов, которые решили отвергнуть позицию партийного руководства, поддерживающего объединение Европы.
The Council will soon have to transcend the division among its own members and speak with one voice on that tragic situation, or face the erosion of its credibility as an organ mandated to maintain international peace and security. Вскоре Совету придется преодолеть разногласия среди своих членов и единогласно высказаться в отношении этой трагической ситуации либо столкнуться с падением доверия к нему как к органу, которому поручено поддержание международного мира и безопасности.
When he expresses concern about the deep division within the international community and refers to the accusation of double agendas and preferences for narrow national gains over broader collective interests, it confirms our apprehension that we do not learn from history. Когда он выражает в докладе обеспокоенность в связи с глубокими разногласиями в международном сообществе и ссылается на обвинения в двойных стандартах и в предпочтении, которое отдается узким национальным, а не широким коллективными интересами, он подтверждает наше опасение, что мы не учимся на уроках истории.
The goal for countries emerging from conflict is to be able to transform themselves into democratic States — not only States that respect law, but States whose citizens are bound together by common commitments and objectives, regardless of ethnicity, religion, past division or conflict. Целью стран, выходящих из конфликта, является трансформирование себя в демократические государства — не просто в правовые государства, но государства, граждане которых объединены общими обязательствами и целями, независимо от этнического происхождения, религии, прошлых разногласий или конфликтов.
The Basic Law prohibited the establishment of, or propaganda in favour of, racist organizations, and the dissemination, endorsement or promotion of ideas based on racial discrimination or those that would lead to discord or division, or prejudice the dignity or rights of any person. Основным законом запрещается создавать расистские организации или вести пропаганду в их интересах, а также распространять, поощрять или пропагандировать идеи, основанные на расовой дискриминации и способные сеять разногласия или рознь, или ущемлять достоинство или права того или иного лица.
With regard to Lebanon, the precarious situation that country is facing socially, politically and economically is made even more complicated with the project to set up a tribunal of an international character, which is a source of division among the different Lebanese political factions. Что касается Ливана, то тяжелое положение, в котором эта страна оказалась в социальном, политическом и экономическом плане, еще больше осложняется проектом учреждения некоего международного трибунала, что вызывает разногласия между различными политическими фракциями в Ливане.
We are not perfect, and religion is sometimes a source of division, as is race, but respect for each other's diversity is our goal, and in the aftermath of 11 September, many Christian, Jewish and Muslim Americans reached out to try to better understand each other. Однако наше общество тоже не совершенно, и религия порой служит источником разногласий, равно как и раса, однако наша цель состоит в обеспечении уважения особенностей друг друга, и после 11 сентября, множество американцев, исповедующих христианскую, иудейскую и мусульманскую религии, начали налаживать контакты между собой для того, чтобы лучше понять друг друга.
The background to its introduction was a decade of gut-wrenching international division in the 1990’s about how to react to mass atrocity crimes, with the global North by and large supporting “humanitarian intervention,” the South rallying to the old cry of non-interference in states’ domestic affairs, and consensus nowhere in sight. Основанием для его введения было десятилетие болезненных международных разногласий 1990-х годов относительно того, как реагировать на преступления массовых убийств, с глобальным Севером с одной стороны и большой поддержкой «гуманитарной интервенции», и Югом, объединяющимся в старом призыве невмешательства во внутренние дела государств, без какого-либо консенсуса на горизонте.
Cultural divisions are also more intense. Общественные разногласия также стали более напряженными.
For a brief moment, jubilant Koreans forgot their divisions. На краткий миг ликующие корейцы забыли о своих разногласиях.
These forms of cooperation survived the divisions over Iraq. И эти формы сотрудничества пережили разногласия по поводу Ирака.
Civil war, motivated by ethnic and religious divisions, followed. За этим последовала гражданская война, вызванная этническими и религиозными разногласиями.
Similarly, the SPD-led opposition will be beset by deep divisions. Аналогичным образом, оппозиция, возглавляемая СДПГ, будет охвачена глубокими разногласиями.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !