Exemples d'utilisation de "Hardly" en anglais avec la traduction "почти не"

<>
Farewell To The Reset, We Hardly Knew Ye Прощай, перезагрузка, мы тебя почти не знали
I didn't hardly sleep nary a wink last night. Я почти не спала ночью, ни капельки глаз не сомкнула.
It doesn't survive in the environment hardly at all. Он почти не выживает в окружающей среде.
There are free condoms on every corner, said Annette Lennartz, "but they are hardly used. Бесплатные презервативы есть буквально на каждом углу, говорит Аннете Леннартц, "но их почти не используют.
You can see it goes all the way round very, very accurately, hardly any waves at all. Вы можете видеть, они идут вокруг очень и очень точно, почти не испытывая колебаний.
Always that erotic murmur, I'm hardly myself if I'm not in a state of incipient desire. Этот постоянный эротический шепот, я почти не я, если я не нахожусь в состоянии зарождающегося желания.
The net investment position of the eurozone minus Germany hardly changed during this period, due to fiscal retrenchment. Чистая инвестиционная позиция еврозоны (минус Германия) почти не изменилась за этот период из-за политики бюджетной экономии.
You'll notice that, for the first four centuries, there's hardly any growth at all, just 0.2 percent. Вы можете заметить, что в течение первых четырёх столетий экономического роста почти не было. Всего лишь 0,2%.
Consequently, hardly any safety nets or social security schemes exist, which guard against the exploitation of unskilled labour and informal employment. В этой связи почти не существует каких-либо систем социальной защиты и социального обеспечения, которые предохраняли бы от эксплуатации неквалифицированных работников и неофициальной занятости.
The forecasts are hardly encouraging, with expectations of little or no growth in 2014 and an exceedingly modest rebound predicted for 2015. Прогнозы тоже не вдохновляют: в 2014 году роста не ожидается или почти не ожидается, а в 2015 году он, предположительно, будет весьма скромным.
Europe must ask itself: how can interest rates induce a slowdown in 2007 when real interest rates have hardly budged despite an economically healthy 2006? Европа должна задать себе вопрос: как процентные ставки могут вызвать снижение темпов роста в 2007 году, если реальные процентные ставки почти не сдвинулись с места, несмотря на экономически здоровый 2006 год?
As a result of socio-cultural inertia, women are viewed as mothers, spouses and housewives, so that they hardly participate at all in national decision-making. Из-за костности социально-культурного сознания женщины воспринимаются лишь как матери, жены и домашние хозяйки, и поэтому они почти не участвуют в принятии решений на национальном уровне.
Japanese textbooks, indeed, hardly touch upon the enormous economic aid that Japan has given to China - which, not surprisingly, is ignored completely in China's history curriculum. В японских учебниках почти не упоминается огромная экономическая помощь, предоставленная Японией Китаю, что по понятным причинам совершенно игнорируется и в китайских учебниках истории.
Over the same period, the average life expectancy of the poorest 5% Americans has increased by just three months for men, and hardly at all for women. За тот же период средняя продолжительность жизни 5% самых бедных американцев увеличилась всего на три месяца для мужчин и почти не увеличилась для женщин.
My best friend, Margaret, she was my chief bridesmaid, we were going to be best friends forever, we always said that, but I hardly saw her after that. Моя лучшая подруга, Маргарет, была моей подружкой на свадьбе, мы клялись в дружбе на века, твердили это постоянно, но после свадьбы я с ней почти не виделась.
The dangerous, unstated corollary of this view was the notion that “we Arabs” had no, or hardly any, power to change the unjust ways in which the world works. Опасным негласным следствием такого подхода стало общепринятое мнение, что «мы арабы» не имеем, или почти не имеем, никакой возможности изменить несправедливые законы, по которым живет этот мир.
Europe is the worst off in this regard: its GDP has hardly grown in the last four years, and GDP per capita is still less than it was in 2007. В этом смысле хуже всего дела идут в Европе. Европейский ВВП почти не растёт на протяжении последних четырёх лет, а подушевой ВВП по-прежнему меньше, чем в 2007 году.
The opposition, led by British Prime Minister David Cameron with the support of “sovereignists” across Europe, particularly in Scandinavia, but also in Hungary, contends that someone whom the majority of European citizens hardly know, cannot claim any kind of political legitimacy. Оппозиция, во главе с премьер-министром Великобритании Дэвидом Кэмероном и с поддержкой «сторонников суверенитета» по всей Европе (особенно в Скандинавии, но также и в Венгрии), утверждает, что лидер, которого большинство европейских граждан почти не знает, не может претендовать на любой вид политической легитимности.
In fact, the war in Afghanistan has hardly been mentioned in the early months of US President Donald Trump’s administration, despite the presence of two experienced military officers – Defense Secretary Jim Mattis and National Security Adviser H.R. McMaster – in key positions. Фактически, война в Афганистане почти не упоминалась в первые месяцы работы администрации президента США Дональда Трампа, несмотря на присутствие на ключевых позициях двух опытных военных чиновников – министра обороны Джима Мэттиса и советника по национальной безопасности Герберта Раймонда Макмастера.
Finally, it is my delegation's view that the financial flows from migrants remain a source of financing for development which is hardly or poorly exploited, because transfer costs are so high that they drain the funds being transferred, encouraging the use of indirect routes, to the detriment of official channels. Наконец, моя делегация считает, что финансовые потоки мигрантов по-прежнему являются одним из источников финансирования развития, который, однако, почти не используется или недостаточно эффективно используется в силу того, что расходы, связанные с переводом денежных средств, настолько высоки, что они съедают большую часть переводимых средств, в результате чего мигранты вынуждены пользоваться обходными путями в ущерб официальным каналам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !