Exemples d'utilisation de "Interfering" en anglais avec la traduction "вмешательство"

<>
For interfering with an ongoing investigation and the verbal abuse of two of our investigators. По причине вмешательства в текущее расследование и словесное оскорбление двух наших следователей.
HRW recommended taking all necessary action to stop government officials from interfering in judicial proceedings. ОНОПЧ рекомендовала принять все необходимые меры, чтобы положить конец вмешательству правительственных должностных лиц в судопроизводство.
Protecting France from speculative capitalism seems to mean interfering with free trade to protect local jobs. Защита Франции от спекулятивного капитализма, по всей видимости, означает вмешательство в свободную торговлю для защиты рабочих мест в стране.
She is also suspected of interfering in various state affairs, including ministerial appointments and state visits, despite having no official position. Она также подозревается во вмешательстве в различные государственные дела, включая назначения министров правительства и государственные визиты, несмотря на отсутствие у нее какого бы то ни было официального поста.
Reducing the state’s heavy hand in regulating the economy, including ending the practice of law enforcement interfering in commercial disputes. Уменьшение жесткого контроля государства в регулировании экономики, включая вмешательство в коммерческие сделки и споры.
In principle, the responsibility to “respect” human rights could apply to all recognized rights; business entities should therefore refrain from interfering with the enjoyment of any rights. В принципе обязанность " уважать " права человека может относиться ко всем признанным правам; предприятиям следует поэтому воздерживаться от вмешательства в осуществление любых прав.
To fully guarantee and defend trade unions'freedom of expression and action in accordance with the law and without interfering in, or seeking to influence, such action; полностью гарантировать и защищать право профсоюзов на свободное выражение своего мнения и осуществление своей деятельности в соответствии с законом и без попыток какого-либо вмешательства в эту деятельность или влияния на нее;
Indeed, not only must China refrain from interfering in Hong Kong's internal affairs, but it must encourage the people of Hong Kong to defend their much smaller system. Действительно, Китай должен не только воздержаться от вмешательства во внутренние дела Гонконга, но и поддержать людей Гонконга, защищающих свою гораздо меньшую систему.
Without interfering in the course of justice, a target number of proceedings and trials should be set, and a timetable for prosecution, initial judgements and appeals should be determined. Без вмешательства в процесс отправления правосудия следует определить целевое число судебных расследований и процессов и установить график для проведения следственной работы, вынесения первоначальных решений и рассмотрения апелляций.
Bush accuses Syria and Iran of interfering in Iraq, threatening its territorial integrity and endangering American troops, and, more generally, of seeking to undermine America’s allies in the region. Буш обвиняет Сирию и Иран во вмешательстве в дела Ирака, создании угрозы его территориальной целостности и опасности для американских войск, а также, в более широком смысле, в стремлении навредить союзникам Америки в регионе.
However, article 8, does not introduce a single applicable law so as to avoid interfering with current theories as to the law applicable to the form of the contract of assignment. В то же время статья 8 не устанавливает какого-либо одного применимого права с тем, чтобы избежать вмешательства в различные имеющиеся в настоящее время теории относительно права, применимого к форме договора уступки.
During his twenty months as CCP General Secretary, Zhao created a culture in which the Politburo refrained from interfering in the courts, and he stopped its attempts to control literature and the arts. Будучи генеральным секретарем ККП на протяжении двадцати месяцев, Чжао создал культуру, в которой политбюро удерживалось от вмешательства в работу судов и, кроме того, он остановил его попытки контролировать литературу и искусство.
But, given the fundamental conflict between the tobacco industry’s interests and public-health objectives, health practitioners and governments around the world must do more to prevent Big Tobacco from interfering in official policy. Но, учитывая фундаментальный конфликт между интересами табачной промышленности и целями общественного здравоохранения, практикующие врачи и правительства во всем мире должны сделать еще больше, чтобы препятствовать вмешательству гигантов табачной индустрии (Биг Тобакко) в официальную политику.
Interfering with ideas, one might argue, is not in the same category as destroying precious objects, and elected officials tinkering with legislation cannot be compared to militants whose other activities include hacking off the hands and heads of innocent people. Можно возразить, что вмешательство в идеи – это не в той же самой категории, как уничтожение драгоценных предметов, а то, что некоторые должностные лица подстраивают под себя законодательство не сравнить с боевиками, чьи другие занятие включают в себя резать руки и головы ни в чем не повинных людей.
It was also mentioned that, were an arms trade treaty to be considered feasible, it would need to reflect respect for the sovereignty of every State, without interfering in the internal affairs of States or their constitutional provisions, and respect for their territorial integrity. Было также упомянуто о том, что договор о торговле оружием может стать реальностью лишь в том случае, если в нем будут отражены принцип уважения суверенитета каждого государства, не допускающий вмешательства во внутренние дела государств или нарушения их конституционных положений, и принцип уважения их территориальной целостности.
Those conventions have made the resulting legal rights and obligations absolutely clear, while at the same time they firmly oppose the use of human rights as a pretext for interfering in internal affairs or for undermining religious beliefs, human values and cultural and social characteristics of States. Эти конвенции со всей ясностью устанавливают вытекающие из них законные права и обязанности и в тоже время никак не допускают использования прав человека в качестве предлога для вмешательства во внутренние дела других государств или для подрыва их религиозных верований, человеческих ценностей и культурных и социальных особенностей.
The underlying reason for the exclusion in subparagraph (d) is the need to avoid interfering with the regulation of inter-bank payment systems (more than two parties) or agreements (two parties) and securities settlement systems (that normally involve more than two parties but may, in some countries, involve only two parties). Причина, лежащая в основе предусматриваемого в подпункте (d) исключения, состоит в необходимости такого подхода, который позволил бы избежать вмешательства в регулирование межбанковских платежных систем (в которых действует более двух сторон) или соглашений (две стороны) и систем расчетов по ценным бумагам (в которых, как правило, участвует более двух сторон, но в некоторых странах речь может идти и о двух сторонах).
On September 2nd they made their final demands: allow civil society groups to observe the voting process, stop interfering in the definition of legitimate judges for purposes of the election, and agree that no ballot box will leave the presence of a legitimate judge until its contents are counted, certified and reported. 2 сентября они выдвинули свои окончательные требования: разрешить группам граждан осуществлять надзор за ходом голосования, прекратить политику вмешательства при определении истинных судей, которые могут работать в качестве наблюдателей на выборах, и согласиться с тем, что ни одна избирательная урна не уйдет из поля зрения легитимного судьи, пока находящиеся в ней бюллетени не будут пересчитаны и результат не будет утвержден и занесен в протокол.
Urges all States to respect the sovereignty, independence, territorial integrity and national unity of Afghanistan and to refrain from interfering in its internal affairs, and to end immediately the supply of arms, ammunition, military equipment, including fuel, training or any other military support, including providing any foreign military personnel, to all parties to the conflict; настоятельно призывает все государства уважать суверенитет, независимость, территориальную целостность и национальное единство Афганистана и воздерживаться от вмешательства в его внутренние дела, а также незамедлительно прекратить поставку оружия, боеприпасов, военного снаряжения, в том числе топлива, боевую подготовку и оказание любой другой военной помощи, включая предоставление любого зарубежного военного персонала, всем сторонам конфликта;
Urges all States to respect the sovereignty, independence, territorial integrity and national unity of Afghanistan, to refrain from interfering in its internal affairs and to end immediately the supply of arms, ammunition, military equipment, fuel for military purposes, training or any other military support, including providing any foreign military personnel, to all parties to the conflict; настоятельно призывает все государства уважать суверенитет, независимость, территориальную целостность и национальное единство Афганистана, воздерживаться от вмешательства в его внутренние дела, а также незамедлительно прекратить поставку оружия, боеприпасов, военного снаряжения, топлива для военных целей, боевую подготовку и оказание любой другой военной помощи, включая предоставление любого иностранного военного персонала, всем сторонам конфликта;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !