Exemples d'utilisation de "Life members" en anglais

<>
Palakkad District Consumers'Association is composed of individual members, classified into four types: Formation members, Life members, Institutional members and Ordinary members. Потребительская ассоциация района Палаккад состоит из индивидуальных членов, относимых к следующим четырем категориям: члены-основатели, пожизненные члены, институциональные члены и обычные члены.
Affirmative action, as it was called, consisted of rules that set aside a certain percentage of representation among candidates for office, students and teachers, police and the military, and in other walks of life to members of hitherto disadvantaged groups. Политика так называемых позитивных мер, включала нормы, отводившие определённый процент мест на предприятиях, среди студентов и учителей, в полиции и армии, других сферах кандидатам от групп, до сих пор находившихся в невыгодном положении.
A large part of the Division's work involved capacity-building for community-based and non-governmental women's organizations, with a view to improving the quality of life for members of those organizations. Значительная часть проводимой Отделом работы направлена на создание потенциала организаций, действующих на уровне общин, и женских неправительственных организаций в целях улучшения качества жизни членов этих организаций.
In its considerations concerning the scope of the expression “general welfare” as a legitimate basis for restrictions on specific rights and fundamental freedoms, the Inter-American Court stated that: “… it is possible to understand the concept of general welfare as referring to the conditions of social life that allow members of society to reach the highest level of personal development and optimum achievement of democratic values. В своем толковании сферы применения термина " общее благо " в качестве законного основания для ограничений в отношении определенных прав и основных свобод Межамериканский суд отметил следующее: " Можно понимать " общее благо " (…) как понятие, относящееся к условиям общественной жизни, которые позволяют членам общества достигать наивысшей степени развития личности и наиболее полной реализации демократических ценностей.
The proposals to harmonize contractual arrangements and conditions of service would also address recommendations 3, 4 and 5 of the report of the Joint Inspection Unit on reforming the Field Service category, which called for the concept of a parent duty station to be revisited, the designation of duty stations as family and non-family to be revised and measures to be taken to alleviate the strain of field service life on individual staff members and their families. В предложениях по унификации системы контрактов и условий службы будут также учтены содержащиеся в докладе Объединенной инспекционной группы о реформировании категории полевой службы рекомендации 3, 4 и 5, в которых предлагается пересмотреть понятие основного места службы, определение статуса мест службы как «семейных» и «несемейных» и принять меры по улучшению условий жизни отдельных сотрудников категории полевой службы и членов их семей.
Which leaders will teach the facts of life to the more extreme members of the Jewish diaspora in America? Кто из этих лидеров представит факты как они есть более радикальным членам еврейской диаспоры в США?
Specific programmes deal with selected topics (for example issues relating to health, families, physical impairment and working life, care given to family members, managing a household, child care, life-long learning, information and communication technology, etc.). Конкретные программы посвящены отдельным темам (таким как, например, вопросы, касающиеся здравоохранения, семей, физических увечий и трудовой деятельности, ухода за членами семьи, ведения домашнего хозяйства, ухода за детьми, обучения в течение всей жизни, информационной и коммуникационной технологии и т.п.).
The women of Costa Rica had been involved in various areas of political life before winning the right to vote, as members of community organizations and social and political movements that played a significant role during the construction of democracy and during the Civil War of 1948. Раньше костариканские женщины принимали участие в различных политических мероприятиях, для того чтобы получить право голоса, начиная с общинных организаций и кончая общественно-политическими движениями, которые сыграли важную роль в построении демократии и во время гражданской войны 1948 года.
Also, while more advanced life forms, like humans, cannot mate with members of other species, microbial evolution is less constrained by this “species barrier.” Так же, в то время как более развитые формы жизни, такие как человек, не могут совокупляться с представителями других видов, эволюция микробов менее сдержана этим "барьером вида".
But his passionate advocacy of old-fashioned socialism quickly caught on, breathing new life – and drawing tens of thousands of new members – into a party that had been losing adherents in droves. Однако его страстная приверженность старомодному социализму вскоре стала модной, он вдохнул новую жизнь (и привлек десятки тысяч новых членов) в партию, которая теряла сторонников в массовом порядке.
Another appropriate practical measure would be to invite various actors in international life — Member States of the United Nations, international organizations, members of national and international civil society and private sector actors — to join in this search for ways and means of improving the protection of civilians. Другой надлежащей практической мерой было бы приглашение различных участников международной жизни: государств-членов Организации Объединенных Наций, международных организаций, представителей национального и международного гражданского общества и действующих лиц из частного сектора- к участию в этих поисках путей и средств улучшения защиты гражданских лиц.
Sexual assault and coercion can occur at all stages of a woman's life, whether in the context of marriage, between close family or extended family members, between acquaintances or total strangers. Сексуальные нападения и сексуальное принуждение могут происходить на всех стадиях жизни женщины: как в рамках законного брака, так и со стороны близких родственников или членов расширенной семьи, со стороны знакомых или абсолютно незнакомых мужчин.
But in real life, the team is worth more – often much more – than the opportunity cost of its members. Но в реальной жизни, команда стоит больше - зачастую гораздо больше – чем альтернативная стоимость ее членов.
First, the fight for human dignity and respect for life, as with any struggle for human rights, is set in motion and tenaciously pursued by members of civil society, by individuals more than by states. Во-первых, борьба за человеческое достоинство и уважение к жизни, как и в случае с любой другой борьбой за права человека, идет постоянно и находится под тщательным контролем членов гражданского общества, причем больше граждан, чем государств.
Innovation Norway focuses on strengthening women's position in business life, and has programmes aimed to support women as business owners, entrepreneurs, leaders and board members. Эта компания уделяет особое внимание укреплению положения женщин в деловой жизни и реализует программы, направленные на поддержку женщин как владельцев предприятий, предпринимателей, руководителей и членов советов директоров.
Strongly condemning all acts of violence against civilians and other criminal acts such as attacks against life, physical integrity and personal liberty and safety, including unlawful killings, all forms of sexual violence and extortion, committed by members of the Communist Party of Nepal (Maoist), решительно осуждая все акты насилия в отношении гражданского населения и другие преступные акты, такие, как посягательство на жизнь, физическую неприкосновенность и свободу и безопасность личности, включая незаконные убийства, все формы сексуального насилия и вымогательства, совершаемые членами Коммунистической (маоистской) партии Непала,
Members deplored the loss of life from fighting and stressed the need for the two parties to achieve a peaceful resolution of the conflict. Члены выразили сожаление в связи с гибелью людей в результате боевых действий и подчеркнули необходимость того, чтобы обе стороны достигли мирного урегулирования конфликта.
The Government of the Republic of Iraq strives, for humanitarian reasons, to reintegrate prisoners into society after they have completed the numerous reform programmes that are run in prisons for the purpose of giving prisoners a second chance to be useful members of society and to lead a normal life. Правительство Республики Ирак стремится по гуманитарным соображениям реинтегрировать заключенных в общество после завершения большого числа программ реабилитации, которые осуществляются в тюрьмах в целях предоставления заключенным еще одной возможности, с тем чтобы они могли стать полезными членами общества и вести нормальную жизнь.
Mr. Mejía Monzón (Guatemala) said that the Government was strengthening its programme on women's education, under the Department of Family Education, focusing on family and school, in order to promote the active participation of women along with other family members in solving problems affecting family life. Г-н Мехья Монсон (Гватемала) говорит, что правительство укрепляет свою программу образования для женщин, которая осуществляется под руководством департамента семейного воспитания и направлена на повышение воспитательной роли семьи и школы в целях расширения активного участия женщин, наряду с другими членами семьи, в решении проблем, затрагивающих семейную жизнь.
Article 306 of the Syrian Penal Code promulgated by legislative decree No. 148 of 22 June 1949 provides that all associations established for the purpose of changing the economic or social character of the State or the basic mores of the community using one of the means listed in article 304 shall be dissolved and their members shall be sentenced to hard labour for life. Статья 306 Уголовного кодекса Сирии, обнародованная законодательным указом № 148 от 22 июня 1949 года, предусматривает, что все ассоциации, преследующие цель изменения экономического или социального строя государства или подрыва нравственных устоев общества с использованием одного из средств, перечисленных в статье 304, подлежат расформированию, а их члены приговариваются к каторжным работам пожизненно.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !