Exemples d'utilisation de "Much more" en anglais avec la traduction "куда более"
Traductions:
tous1718
намного349
гораздо более299
гораздо больше142
значительно более37
куда более22
значительно больше7
в гораздо большей степени6
куда больше5
autres traductions851
Sometimes, driving unwanted wildlife out of a town requires a much more modern solution.
Иногда изгнание нежелательных диких животных из города требует куда более современного решения.
Listen, when you've faced death as often as I have, this is much more fun.
Слушайте, если бы вы сталкивались со смертью так же часто, как я, это казалось бы вам куда более забавным.
But Hitler's power over Germany was much more absolute than Ahmadinejad's power over Iran.
Но власть Гитлера над Германией была куда более близка к абсолютной, чем власть Ахмадинеджада над Ираном.
There is much more value in pioneering new, higher-productivity business models, based on five key changes:
Куда более ценными являются новые бизнес-модели-пионеры с высокой производительностью, основанные на пяти ключевых изменениях:
Well, the third and final wish is somewhat - unfortunately, it's much more complicated because it involves lawyers.
3е и последнее желание, к сожалению, куда более сложное, ведь для его осуществления нужно привлекать юристов.
But another, much more important news item has received much less attention: Greece exported less in 2013 than in 2012.
Однако другая, куда более важная новость получила гораздо меньше внимания: в 2013 году Греция экспортировала меньше, чем в 2012 г.
I stopped walking, and it took my mind a second to convert that double negative into a much more horrifying negative.
Я остановился. И за секунду мой разум перевёл это двойное отрицание в куда более страшное утверждение.
Rather its analysts concluded, “If the Soviet hold on Afghanistan were seriously threatened, we do not rule out a much more sizable reinforcement....
Вместо этого аналитики агентства пришли к следующему заключению: «Если контроль Советского Союза над Афганистаном подвергнется серьезной угрозе, мы не исключаем возможности куда более значительного пополнения военного контингента...».
But the idea has lately been gaining much more traction, with some regarding it as a solution to today’s technology-driven economic disruptions.
Однако эта идея недавно получила куда более значительную поддержку, когда ее стали рассматривать как ответ на сегодняшние проблемы в экономике, связанные с бурным развитием подрывных технологий.
The entire international community, and notably the largest emitters, must make a much more ambitious commitment in this field; we have no time to lose.
Все международное сообщество, и прежде всего страны, ответственные за наибольшее количество выбросов в атмосферу, должны взять на себя куда более серьезные обязательства в этом отношении; у нас нет времени на проволочки.
And BMI was much more democratic in the art that it would include within its repertoire, including African American music for the first time in the repertoire.
И BMI были куда более демократичными в отношении музыки, которая попадала в репертуар, включая Афро-американскую, которая оказалась в эфире впервые.
In today's world, however, there is much more to military resources than guns and battalions, and more to hard-power behavior than fighting or threatening to fight.
В сегодняшнем мире, однако, существует куда больше военных ресурсов, чем винтовки и батальоны, и куда более жесткая стратегия, чем боевые действия или угроза применения силы.
However, when poverty is discussed as a social problem, the concept has a much more restricted domain because of its well-established link with deprivation caused by economic constraints.
Однако, когда понятие бедности обсуждается как социальная проблема, оно имеет куда более ограниченный смысл, поскольку его тесная взаимосвязь с лишением вызвана экономическими ограничениями.
No, it's much more likely she has an invisible protein that allowed bacteria to arbitrarily invade her lungs, then arbitrarily invade her pleura, then arbitrarily jump into her head.
Конечно, куда более разумно предполагать, что у нее какой-то невидимый белок, который позволил бактериям самовольно вторгнуться в ее легкие, затем в её плевру, затем перепрыгнуть в её голову.
For a West eager to stem the flows of refugees and migrants from Africa and the Middle East, supporting development is a much more effective approach than building walls and razor wire fences.
Для Запада, который стремится остановить потоки беженцев и мигрантов из Африки и с Ближнего Востока, поддержка развития является куда более эффективным подходом в сравнении со строительством стен и ограждений из колючей проволоки.
Had Britain’s leaders rushed to dismantle long-standing trading systems and other economic and financial arrangements with the EU, before developing a credible and comprehensive alternative, the situation could be much more volatile.
Если бы руководство Британии начало спешить с демонтажем сложившихся торговых систем и других экономических и финансовых механизмов взаимодействия с ЕС, не успев разработать надёжную и комплексную альтернативу, тогда ситуация оказалась бы куда более нестабильной.
Indeed, asking States that are already parties to the constituent instrument to evaluate the reservation with a view to obtaining unanimous acceptance (no protest or objection) places the reserving State in a much more comfortable situation.
Действительно, передача оценки оговорки государствам, которые уже являются участниками учредительного документа, с тем чтобы добиться ее единогласного принятия (отсутствия протеста или возражения), ставит делающее оговорку государство в куда более удобное положение.
As explained in greater detail in section IV below, such contracts are a much more efficient means of addressing this issue, particularly for time-sensitive shipments, and, as a practical matter, virtually all shipments in “just-in-time” supply chains are transported pursuant to volume contracts of that nature.
Как подробнее разъясняется в разделе IV ниже, такие договоры являются куда более эффективным средством решения этого вопроса, особенно в отношении срочных грузов, при этом на практике фактически все грузы в рамках сбытовой системы, основанной на принципе " точно в срок ", перевозятся в соответствии с подобными договорами об организации перевозок.
Instead they were usually implementing a much clearer, more realistic, and more straightforward policy.
Вместо этого они обычно вели куда более ясную, реалистичную и прямолинейную политику.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité