Exemples d'utilisation de "Prompted" en anglais avec la traduction "вызывать"

<>
It has already prompted outrage and threats from other countries. Он уже вызвал негодование и спровоцировал угрозы со стороны других стран.
In Europe, Fukushima prompted a media blitz of gloom and doom over nuclear energy. В Европе Фукусима вызвала серию мрачных и роковых образов вокруг ядерной энергетики.
The Iranian revolution prompted a Shia uprising in the Eastern Province in November 1979. Иранское восстание вызвало восстание шиитов, начавшееся в восточном районе в ноябре 1979 года.
The damage to Prime Minister Matteo Renzi’s reputation for reliability has prompted fears of renewed political turmoil. Ущерб репутации Маттео Ренци как надежного премьер-министра вызвал опасения возобновления политических потрясений.
In 1929, a crisis among speculating capitalists prompted poorly conceived and excessive reactions, leading to a deep and prolonged depression. Причины кризиса, разразившегося в 1929 году, были неверно определены и привели к излишней реакции спекулирующих капиталистов, что вызвало глубокую и длительную депрессию.
If an incoming call is answered, the caller is prompted to leave a voice message for the person being called. При ответе на входящий звонок вызывающий абонент может оставить голосовое сообщение для вызываемого абонента.
When reminders prompted recollection many years later, they experienced intense distress, finally understanding their abuse from the perspective of an adult. Когда много лет спустя напоминания вызвали воспоминание, они испытали сильную душевную боль, наконец, осознав с точки зрения взрослого, что они подверглись насилию.
He is right that, in the United States, prescription medicines are very costly – a reality that has prompted much public anger. Он прав в том, что в США лекарства по рецептам очень дороги, и эта ситуация вызывает сильное негодование в обществе.
Such growing controversy surrounding the agency prompted early speculation that tonight's incident was the result of a targeted cyber operation. Растущая полемика вокруг агентства вызвала толки о том, что сегодняшний инцидент был результатом целенаправленных действий хакеров.
Although the threatened indictment of al-Bashir has prompted protest in Khartoum, no one expects him to appear in court soon. Несмотря на то, что обвинение, грозящее аль-Баширу, вызвало протесты в Хартуме (столица Судана), никто не ожидает, что он вскоре окажется на скамье подсудимых.
In an incident last September, a California man also bit a python but his actions were not prompted by an attack. В сентябре мужчина из Калифорнии также укусил питона, но его действия не были вызваны атакой со стороны змеи.
In recent years, the renminbi’s decline relative to the dollar has prompted complaints from American firms that compete with Chinese products. В последние годы юань упал относительно доллара, что вызвало жалобы со стороны американских фирм, конкурирующих с китайскими производителями.
In the case of suicides prompted by abuse of authority, she asked for further details of the 73 such cases in 2006. В отношении случаев самоубийств, вызванных злоупотреблением властью, она просит сообщить подробности 73 таких случаев, имевших место в 2006 году.
From this, it appears that MTD's inspection of “Civil Initiatives” activities was prompted by the DSSC's letter of 3 August 2001. Из этого, по-видимому, следует, что проверка деятельности " Гражданских инициатив ", проведенная МТД, была вызвана письмом УКГБ от 3 августа 2001 года.
The more harmful effects of disruption and economic damage would be prompted by public alarm and the necessity of evacuating and decontaminating affected areas. Самые серьезные последствия в плане дезорганизации и экономического ущерба будут вызваны паникой среди населения и необходимостью эвакуации и дезактивации в пострадавших районах.
The pervasive soul-searching prompted by such questions has nurtured a growing recognition that capitalism's success depends not only on macroeconomic policy or economic indicators. Повсеместный самоанализ, вызванный такими вопросами, привел к более широкому признанию того, что успех капитализма зависит не только от макроэкономической политики и экономических показателей.
The process itself creates tensions and frustrations that may have prompted some of the assumptions and concerns about top-heaviness that led to the present study. Сам процесс создает напряженность и вызывает недовольство, что и могло послужить основой для некоторых предположений и обеспокоенности в отношении большого числа должностей высокого уровня, вызвавших проведение настоящего исследования.
The surge in euro was prompted by rumors that a very large Swiss bank might charge 75 basis points or a full percentage points on balances over $100 million. Рост евро был вызван слухами о том, что Швейцарский национальный может начать взимать ставку в размере 75 пунктов или даже 1% по депозитам свыше 100 миллионов долларов.
As a largely Christian society, Georgia raised fewer of the security and cultural fears prompted by migration from the mainly Muslim countries of the Middle East and North Africa. В основном православная Грузия вызывала меньше опасений в вопросах культуры и безопасности, которые возникли из-за иммигрантов с Ближнего Востока и Северной Африки.
His speculation about complete parthenogenesis in mammals – not to mention his use of the term "immaculate conception" to describe the process – prompted public concern about whether scientists should be "playing God." Его рассуждения о полном партеногенезе у млекопитающих (а также использование им термина "непорочное зачатие" для описания этого процесса) вызвали в обществе озабоченность – а надо ли разрешать учёным играть роль Бога?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !