Exemples d'utilisation de "Social Status" en anglais

<>
Race, religion and social status plays no role anymore. Происхождение, религия и социальное окружение больше не играют никакой роли.
In some municipalities, entrepreneurs enjoy high social status, regardless of whether they are already successful; В некоторых муниципалитетах предприниматели пользуются высоким общественным статусом, независимо от того, достигли ли они уже успеха;
The other way in which our genes can sometimes lead us astray is in social status. Ещё одна область, где гены иногда вводят в заблуждение - это общественный статус.
The restriction of freedoms and rights cannot be based on sex, race, colour of skin, language, religion, national or social origin, property or social status. Ограничение свобод и прав не может быть дискриминационным на основании пола, расовой принадлежности, цвета кожи, языка, религии, национального или социального происхождения, имущественного или общественного положения.
In some municipalities, entrepreneurs enjoy high social status, regardless of whether they are already successful; elsewhere they are looked down upon and other occupations are more admired. В некоторых муниципалитетах предприниматели пользуются высоким общественным статусом, независимо от того, достигли ли они уже успеха; в других местах на них смотрят сверху вниз, а другими видами деятельности восхищаются больше.
Prior to 1959, prostitution was widely stated to have existed out of need; the improvements in the economic and social status of women thereafter had eliminated that need. До 1959 года проституция, как многими отмечалось, существовала из-за нужды, покончить с которой удалось благодаря улучшению экономического и общественного положения женщин.
The limitation of freedoms and rights may not be discriminatory on the basis of gender, race, color of skin, language, religion, national or social origin, property or social status. Ограничение прав и свобод не может быть дискриминационным по признаку пола, расы, цвета кожи, языка, религии, национального или социального происхождения, имущественного или общественного положения.
Justice is administered on the premise that citizens are equal before the law and the courts, irrespective of their sex, race, nationality, language, religion, social origin, beliefs or personal or social status. Правосудие в Узбекистане осуществляется на началах равенства граждан перед законом и судом независимо от пола, расы, национальности, языка, религии, социального происхождения, убеждения, личного и общественного положения.
Under the Law, when judges and lay judges are elected, there must not be any discrimination on the basis of gender, race, skin colour, ethnic or social background, property or social status. Согласно этому Закону, при избрании судей и судебных заседателей не должно быть никакой дискриминации по признакам пола, расы, цвета кожи, этнического или социального происхождения, имущественного или общественного положения.
Pre-school institutions teach Turkmen, Russian and English, and in line with the curriculum they seek to instil the habits of equality, friendship and comradeship, irrespective of social status, wealth, race or ethnic background. В детских дошкольных учреждениях изучаются туркменский, русский и английский языки в соответствии с программами прививаются навыки равноправия, дружбы и товарищества, независящие от социального, имущественного положения, расовой и национальной принадлежности.
Article 18 of the Constitution states that all the citizens of Uzbekistan are equal before the law and the courts without distinction as to sex, race, nationality, language, religion, social origin, opinions, or personal or social status. Статья 18 Конституции гласит, что все граждане Республики Узбекистан равны перед законом и судом без различия пола, расы, национальности, языка, религии, социального происхождения, убеждений, личного и общественного положения.
This Law is focused on the exercise and protection of copyrights of citizens- authors, regardless of the gender, race, colour of skin, national and social origin, political and religious conviction, property or social status, over their works. Основная цель этого Закона состоит в обеспечении осуществления и защиты авторских прав граждан на их труды и произведения, невзирая на их пол, расу, цвет кожи, национальное и социальное происхождение, политические и религиозные убеждения, имущественное или общественное положение.
The explanation of that paradox is that, within our societies, we're looking at relative income or social position, social status - where we are in relation to each other and the size of the gaps between us. Объяснение этому парадоксу таково: внутри наших обществ мы смотрим на относительный доход или социальную позицию, статус - на каком уровне мы по отношению к окружающим, и каковы дистанции между нами.
The network was also supporting a scheme to assist the families of migrants who wished to use the remittances they received from their relatives abroad to engage in productive activities to improve their economic and social status. Такая сеть также оказывает содействие семьям мигрантов в выборе финансового плана, если те хотят использовать получаемые ими от родственников за границей денежные переводы для вложения в производственную деятельность в целях улучшения своего экономического и материального положения.
Ms. MUKHAMMADIEVA (Tajikistan) said that, under article 6 of the Education Act, all citizens had the right to education regardless of their race, national origin, sex, language, religion, social status or property or the nature of their employment. Г-жа МУХАММАДИЕВА (Таджикистан) говорит, что в соответствии со статьей 6 Закона об образовании все граждане имеют право на образование независимо от их расы, национального происхождения, пола, языка, религии, социального или имущественного положения или характера занятий.
Article 9, Paragraph 1, of the Criminal Procedure Code stresses that “all are equal before the law and the courts, regardless of race, nationality, language, sex, social status, wealth, position, place of residence, religion, belief and other such circumstances”. В статье 9 Уголовно-процессуального кодекса подчеркивается, что " все равны перед законом и судом, независимо от расы, национальности, языка, пола, социального происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, вероисповедания, а также иных обстоятельств ".
Article 9, paragraph 1, of the Code of Criminal Procedure stresses that “all are equal before the law and the courts, regardless of race, nationality, language, sex, social status, wealth, position, place of residence, religion, belief and other such circumstances”. В статье 9 Уголовно-процессуального кодекса подчеркивается, что " все равны перед законом и судом, независимо от расы, национальности, языка, пола, социального происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, вероисповедания, а также иных обстоятельств ".
In accordance with article 16 of the Code, justice in criminal cases is administered on the premise that citizens are equal before the law and the courts, irrespective of their sex, race, nationality, language, religion, social origin, beliefs or personal or social status. Так, в соответствии со статьей 16 Кодекса правосудие по уголовным делам осуществляется на началах равенства граждан перед законом и судом независимо от пола, расы, национальности, языка, религии, социального происхождения, убеждения, личного и общественного положения.
According to Article 54, the right to freedom of conscience, thought, public expression of thought and other rights, may not be restricted or discriminated against on grounds of gender, race, color of skin, language, religion, national or social origin, property or social status. Согласно статье 54 право на свободу совести, мысли, публичного выражения мнений и другие права не могут ограничиваться или осуществляться дискриминационным образом по признакам пола, расы, цвета кожи, языка, религии, национального или социального происхождения, имущественного или общественного положения.
Articles 31.2 of the Constitution states that every Khmer citizen is equal before the law, enjoying the same rights, freedom and fulfilling the same obligations regardless of race, color, sex, language, religious belief, political tendency, birth origin, social status, wealth or other status. Статья 31.2 Конституции гласит, что каждый кхмерский гражданин равен перед законом, пользуется одинаковыми правами, свободами и выполняет равные обязательства, независимо от расы, цвета кожи, пола, языка, вероисповедания, политических убеждений, происхождения, социального, имущественного или иного статуса.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !