Exemples d'utilisation de "Subject" en anglais avec la traduction "подвергать"
Traductions:
tous8803
тема1207
вопрос1121
предмет807
объект324
предоставлять282
подвергать251
субъект191
подлежащее185
подчиняться116
подверженный96
предметный53
повод46
подданный40
тематика36
испытуемый33
предоставляться27
подчиненный18
подвергающийся11
подвергшийся7
подвластный4
подвергавшийся3
сюжет2
главная тема1
регулирующийся1
autres traductions3941
Yet not all minorities long subject to discrimination necessarily succeed under conditions of market competition.
Все же не все меньшинства, длительно подвергаемые дискриминации, обязательно преуспевают в условиях рыночной конкуренции.
Go by the book, call the police, subject your child to the 40% kill rate?
Действовал по правилам, вызвал полицию, подверг ваше дитя 40% опасности быть убитым?
Dr. House, if you subvert or mislead this committee, you will be subject to disciplinary action.
Доктор Хауз, если вы подставите или введете в заблуждение этот комитет, вы будете подвергнуты дисциплинарным взысканиям.
The fact of violence was confirmed in 12 cases, 13 employees were subject to disciplinary punishment.
Факты применения насилия были подтверждены в 12 случаях, и 13 служащих были подвергнуты дисциплинарному наказанию.
The CPA also provides that no one shall be subject to arbitrary detention, kept in captivity or abducted.
ВМС также устанавливает, что никто не может быть подвергнут произвольному задержанию, захвачен в плен или похищен.
For example should tanks of toxic gases or highly flammable liquids or gases be subject to more stringent controls?
Например, следует ли подвергать более строгим проверкам цистерны с токсичными газами или легковоспламеняющимися жидкостями или газами?
Such facilities include special reception centres run by the internal affairs authorities for the holding of persons subject to administrative detention.
К таким учреждениям относятся специальные приемники при органах внутренних дел для содержания лиц, подвергнутых административному аресту.
Such facilities include special reception centres run by the internal affairs authorities for the detention of persons subject to administrative detention.
К таким учреждениям относятся специальные приемники при органах внутренних дел для содержания лиц, подвергнутых административному аресту.
This article also contains a prohibition to subject a person to scientific or medical testing without his or her knowledge thereof and consent thereto.
Согласно этой статье запрещается также подвергать человека научным или медицинским опытам без его или ее ведома и свободного согласия.
Any suggestion that monetary-policy decisions would in future be subject to political override would, to use a non-technical term, spook the markets.
Любое предложение, которое подвергло бы в будущем политическому аннулированию урегулирования в денежной политике, выражаясь непрофессиональным языком, напугало бы рынки.
We also found out that we could subject animals to otherwise lethal blood loss, and we could save them if we gave them hydrogen sulfide.
Мы также обнаружили, что можем подвергнуть животных потере крови, которая в любом другом случае была бы смертельна, и могли спасти их, дав им сероводород.
Beyond trade, technology is another powerful global force that is likely to be treated differently in the new order, becoming subject to more national-level regulations.
Помимо торговли, ещё одной мощной глобальной силой являются технологии. При новом порядке с ними, видимо, начнут обращаться иначе, подвергнув их более строгому регулированию на национальном уровне.
We monitor the frequency of those actions, and if too many occur, you could become subject to moderation in all your groups for a period of time.
LinkedIn отслеживает частоту подобных действий, и если их становится слишком много, провинившийся участник может быть подвергнут модерированию во всех своих группах на определённый период времени.
Consequently, there exists a credit risk that FXDD may be subject to losses, which could, in turn, jeopardize the capital that the Customers have in their Accounts.
В связи с этим существует кредитный риск того, что компания FXDD может понести такие убытки, которые в свою очередь могут подвергнуть существенному риску капитал, находящийся на счете Клиента.
The courts would on judicial review subject the administrative determination to rigorous examination and anxious scrutiny to ensure that the required high standards of fairness have been met.
В порядке осуществления судебного контроля суды должны подвергать административные решения строгой и пристрастной проверке, дабы убедиться, что искомые высокие стандарты справедливости были соблюдены.
This project was also the subject of extensive review that started in 2004 up to this time by the Independent Inquiry Committee on the Iraq Oil for Food Programme.
Этот проект был также подвергнут тщательной проверке, проведение которой было начато в 2004 году комиссией по проведению независимого расследования деятельности в рамках Программы для Ирака «Нефть в обмен на продовольствие».
Despite the financial advantages of accepting a post in Kenya, many potential recruits did not wish to subject either themselves or their families to the sometimes difficult living conditions.
Несмотря на финансовые льготы, которые предлагаются в случае согласия на должность в Кении, многие потенциальные кандидаты не желают подвергать самих себя или свои семьи порой сложным условиям жизни.
Door openings are frequently caused by a combination of longitudinal and lateral forces during the crash, which can subject the latch system to compressive longitudinal and tensile lateral forces.
Открывание дверей зачастую происходит в результате комбинированного воздействия во время аварии продольных и поперечных сил, что может подвергнуть замковую систему сжимающему воздействию продольных и растягивающих поперечных сил.
A current initiative aims to subject websites to the same regulation as other mass media, which could have a silencing effect on dissenting bloggers and other critics of the regime.
Новая инициатива ставит своей целью подвергнуть вебсайты тому же регулированию, что и другие СМИ, что может заставить замолчать блоггеров-диссидентов и других критиков режима.
Recent reform programmes in the organizations of the United Nations system have focused on efficiency and cost-effectiveness and all areas of the budget have been subject to intense scrutiny.
В последних программах реформ в организациях системы Организации Объединенных Наций внимание сосредоточивается на эффективности и экономичности, и все разделы бюджета были подвергнуты жесткой выверке.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité