Exemples d'utilisation de "acting out" en anglais avec la traduction "представлять"
The acting chair introduced the scenario note for the Committee's first meeting, which set out its general objectives and possible outcomes.
Исполняющий обязанности Председателя представил записку с изложением сценария проведения первой сессии Комитета, в которой были изложены поставленные перед ним общие задачи и возможные результаты работы.
Also at the same meeting, upon the proposal of the Chairman, the Commission acting as the preparatory committee agreed to consider, as a basis for further consideration at the Summit, the text of the draft plan of implementation contained in document A/CONF.199/PC/L.5 and Add.1-5 as agreed, including the revisions read out by the representative of the Division.
Также на том же заседании по предложению Председателя Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, согласилась рассмотреть в качестве основы для дальнейшего рассмотрения на Всемирной встрече согласованный текст проекта плана осуществления, содержащегося в документе A/CONF.199/PC/L.5 и Add.1-5 вместе с поправками, представленными представителем Отдела.
The Public Order Act sets out this legislation and a copy is at appendix 4.
Такое законодательство представлено Законом об охране общественного порядка, он дается в приложении 4.
For example, amending the offences provided for in the Civil Aviation Offences Act (Act No. 70 of 1972) as set out in Section B paragraph 1.1.3 of South Africa's National Report pursuant to resolution 1373 (2001).
Например, поправки были внесены в список правонарушений, перечисленных в Законе о правонарушениях в сфере гражданской авиации (Закон № 70 1972 года), о чем говорится в пункте 1.1.3 раздела B национального доклада Южной Африки, представленного в соответствии с резолюцией 1373 (2001).
The supplier might have recourse if the procuring entity acted in a discriminatory way in making the selection, but would otherwise be required to comply with the means of submission selected by the procuring entity, as set out in the solicitation documents.
Поставщик может обратиться в суд, если закупающая организация действовала дискриминационным образом, осуществляя свой выбор, в противном же случае он должен применять средства представления, избранные закупающей организацией и указанные в тендерной документации.
With regard to article 35, the tribunal observed that “[r] estitution is the standard used to re-establish the situation which existed before the wrongful act was committed, provided this is not materially impossible and does not result in a burden out of proportion as compared to compensation”.
В отношении статьи 35 арбитраж отметил, что «реституция представляет собой стандарт, используемый для восстановления положения, существовавшего до того, как противоправное деяние было совершено, при условии, что реституция не является материально невозможной и не создает несоразмерного бремени по сравнению с компенсацией».
The information and content of this web site is issued and approved by ActivTrades solely for the purposes of Section 21 of the Act in accordance with the sections of the FCA Rules that relate to the activities being carried out by ActivTrades and the ActivTrades Overseas Partners.
Информация, представленная на данном сайте, и его содержание выпускается и утверждается ActivTrades только в целях, обозначенных в Разделе 21 Закона в соответствии с разделами Правил Управления, которые относятся к деятельности ActivTrades Зарубежных партнеров ActivTrades.
The Committee notes the information included in the report regarding the remedies available in the State party to persons who claim to be victims of acts of racial discrimination, as well as the additional information provided by the delegation regarding the right to compensation set out in article 58 of the Omani Criminal Code.
Комитет отмечает включенную в доклад информацию о средствах правовой защиты, предоставляемых в государстве-участнике лицам, утверждающим, что они являются жертвами актов расовой дискриминации, а также дополнительную информацию, представленную делегацией в отношении права на получение компенсации, которое установлено в статье 58 Уголовного кодекса Омана.
The Committee also noted with interest the adoption on 9 May 2001 of Act No. 2001-397 on Occupational Equality between Men and Women, in particular, section 1 amending section L.432-3-1 of the Labour Code respecting the annual report which shall enable a comparison to be carried out of the general working conditions and training of men and women in an enterprise.
Комитет также с интересом отметил принятый 9 мая 2001 года Закон № 2001-397 о равенстве мужчин и женщин в профессиональной сфере, в частности раздел 1 о внесении поправки в раздел L.432-3-1 Кодекса законов о труде, касающейся представления ежегодных докладов, которые позволят проводить сравнение общих условий труда и профессиональной подготовки мужчин и женщин на том или ином предприятии.
This insolent act has confirmed what the Government of the Federal Republic of Yugoslavia has pointed out ever since the establishment of the Tribunal — that this ad hoc body, in outright contravention of the principle of international criminal and humanitarian law, is not an institution of law and justice but a political creation in the function of the commission of genocide against the Serbian people.
Эта вызывающая акция лишь подтвердила то, на что правительство Союзной Республики Югославии указывает еще с момента создания Трибунала, — а именно, что этот специальный орган, откровенно противоречащий принципам международного уголовного и гуманитарного права, представляет собой не институт правопорядка, а политическое образование, служащее задачам осуществления геноцида против сербского народа.
According to the Constitutional Court, the statutory authorization envisaged in article 30 of the Temporary Asylum Act, according to which the Government decides which citizens of Bosnia and Herzegovina have the right to temporary asylum, authorizes the Government to carry out the entire procedure of granting the right to temporary asylum to those citizens of Bosnia and Herzegovina who have already enjoyed temporary asylum in the Republic of Slovenia.
Согласно решению Конституционного суда, официальное разрешение, предусмотренное в статье 30 Закона о временном убежище, в соответствии с которым правительство решает, какие граждане Боснии и Герцеговины имеют право на временное убежище, позволяет правительству осуществлять всю процедуру представления права на временное убежище тем гражданам Боснии и Герцеговины, которые уже получили временное убежище в Республике Словении.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité