Exemples d'utilisation de "appeared" en anglais avec la traduction "представляться"

<>
The most successful producer appeared to be Corning Glass Works. Самым перспективным их производителем представлялась компания Corning Glass Works.
There appeared to be significant differences in the NOy dry deposition budget estimates. Как представляется, отмечаются существенные различия в оценках баланса сухого осаждения NOy.
Mr. Zahid (Morocco) said that the term “grounds passes” appeared to mean unrestricted passes. Г-н Захид (Марокко) говорит, что термин «пропуска на территорию», как представляется, означает неограниченный пропускной режим.
The proportion of juvenile fish (and shrimp) appeared to be higher in those sectors. Как представляется, в этих секторах доля молоди (и креветок) выше.
A large group of instruments appeared to raise no issues and require no action; большая группа документов, как представляется, не ставит каких-либо вопросов и не требует каких-либо действий;
Reason for the officers to sell appeared entirely legitimate; this occurs frequently in true growth companies. Причины, по которым должностные лица компании продавали акции, представлялись совсем не предосудительными; это часто происходит в быстрорастущих компаниях.
Under the current system, it appeared impossible to adjust budget estimates rapidly to take account of exchange-rate fluctuations. В случае колебаний валютных курсов нынешняя система, как представляется, не позволяет оперативно корректировать бюджетную смету.
It was also suggested that draft article 12 appeared in general to allow carriers to offer additional services to shippers. Было также высказано мнение о том, что в целом, как представляется, проект статьи 12 позволяет перевозчикам предлагать грузоотправителям по договору дополнительные услуги.
Despite the briefing mentioned in paragraph 19 above, the Government overall appeared to remain committed to a two-track approach. Несмотря на мнения, высказанные в ходе брифинга, упомянутого в пункте 19 выше, представлялось, что правительство в целом остается приверженным двухкомпонентному подходу.
Lack of basic amenities in areas of return appeared to have impeded the voluntary return of refugees and displaced persons. Как представляется, отсутствие базовых удобств в областях возвращения препятствовало добровольному возвращению беженцев и перемещенных лиц.
Draft article 5 appeared to be attempting to redraft or amend a body of rules generally accepted by the international community. Как представляется, в проекте статьи 5 делается попытка переработать или скорректировать свод правил, признанных всем международным сообществом.
The Chairman said that everyone appeared to agree that the model provisions could not determine the precise duration of the concession contract. Председатель говорит, что, как представляется, все согласны, что типовые положения не могут определять точный срок действия концессионного договора.
I resigned in order to join the commercial sector, which appeared to offer more exciting job prospects and remuneration at that time. Я уволился в связи с переходом в коммерческий сектор, который представлялся мне более привлекательным на тот момент с точки зрения перспектив профессионального роста и зарплаты.
Paragraph 33 appeared to imply that the parents of an intestate person were given priority over the spouse and children in matters of inheritance. Как представляется, в пункте 33 подразумевается, что родители лица, умершего без завещания, пользуются преимущественными правами наследования по отношению к супруге и детям этого лица.
Cryptic speciation (i.e., the presence of multiple species previously identified as single species) appeared to be very common in the polychaetes and nematodes. Выявление скрытых видов (например, наличие множества видов, ранее идентифицировавшихся как единый вид), как представляется, является довольно обычным явлением применительно к полихетам и нематодам.
There appeared to be a slight preference in the Working Group for the list to be characterized as one of presumptions rather than exonerations. Представляется, что в рамках Рабочей группы было отмечено легкое предпочтение характеризации этого перечня в качестве списка презумпций, а не оснований для освобождения от ответственности.
Mr. Tal (Jordan) said that his delegation was somewhat uneasy at the misinterpretation of the resolutions, since the language appeared to be quite straightforward. Г-н Таль (Иордания) говорит, что делегация его страны несколько обеспокоена неправильным толкованием данных резолюций, поскольку их формулировки представляются совершенно ясными.
Mr. Cosman (Canada) said there appeared to be a mistaken notion that his jurisdiction admitted the practice of combining mediation with arbitration; it did not. Г-н Косман (Канада) говорит, что, по всей видимости, сложилось ошибочное представление о том, что в его стране допускается практика соче-тания согласительной процедуры с арбитражем; однако это не так.
As presently drafted, the provision appeared to cover an excessively wide range of situations, not all of which were related to the use of electronic communications; данное положение в существующем виде охватывает, как представляется, чрезмерно широкий круг ситуаций, не все из которых связаны с использованием электронных сообщений;
Since the request for proposals was unclear about this objective, bidders appeared to have misunderstood the statement of work to be an “all or none” proposition. Поскольку в запросе на представление предложений эта цель не была четко поставлена, участники торгов, по-видимому, неправильно поняли перечень работ, истолковав его по принципу «только в полном объеме».
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !