Exemples d'utilisation de "attained" en anglais avec la traduction "достигать"
Traductions:
tous341
достигать141
достичь56
достигший13
достигаться5
достигавшийся1
autres traductions125
Full capability is expected to be attained in the years ahead.
Полная готовность будет достигнута, как ожидается, в ближайшие годы.
Thanks to his dedication, the mission attained its goals in record time.
Благодаря его целеустремленности, миссия достигла своих целей за рекордное время.
Most important, significant gains in health could be attained with adequate financial resources.
Самое главное, значительные результаты в сфере здравоохранения могут быть достигнуты при достаточных финансовых ресурсах.
When a critical mass has been attained, there's an abrupt acceleration in recruitment.
А когда будет достигнута критическая масса, начнется внезапное ускорение набора людей, желающих принять в этом участие.
And he set and attained personal standards of conviction and courage that few will ever match.
И он установил и достиг таких личных стандартов твердой веры и смелости, которых мало кто сможет достигнуть.
For peace cannot be attained without a readiness to defend it against the forces of evil.
Ибо мир не может быть достигнут без готовности защитить его от сил зла.
That 8% target will be met, because in China directed objectives are always attained, and often exceeded.
Эта цель будет достигнута, поскольку в Китае целевые задачи всегда выполняются, и часто даже перевыполняются.
These two stanzas contain, I think, the deepest insights that have ever been attained into moral psychology.
В этих двух строфах, на мой взгляд, - самые глубинные постижения, которые были достигнуты в психологии нравственности.
In Europe there was no continental market because of national tariffs, and fewer economies of scale were attained.
В Европе, например, не существовало континентального рынка из-за государственных тарифов разных стран, и положительный эффект масштаба был достигнут в значительно меньшем числе случаев.
On the other hand, the value of Palestinian exports only recently regained the level already attained in the early 1980s.
При этом стоимостной объем палестинского экспорта лишь недавно восстановился на уровне, уже достигнутом в начале 80-х годов.
In the US, real middle-class incomes have not yet recovered to the levels attained before the last recession in 1991.
В США реальные доходы среднего класса пока еще не достигли уровня, существовавшего до последнего спада в 1991 году.
Do any of these offer a chance at growth at least as strong as what has been attained by exporting labor?
И предлагает ли какая-либо из них перспективы роста, хотя бы не менее быстрого, чем тот, что был достигнут за счет экспорта труда?
However, only a few logistics chains, such as that for citric concentrates, had attained the integration of commercial and transport information.
Тем не менее, интеграция коммерческой и транспортной информации достигнута лишь в немногих логистических цепочках, в частности в системе перевозки концентратов из цитрусовых плодов.
This gives us real hope that lasting peace and real independence for the people of East Timor will ultimately be attained.
Это вселяет в нас реальную надежду на то, что в конечном итоге прочный мир и подлинная независимость для народа Восточного Тимора будут достигнуты.
Countries are classified into A, B and C groups based on the threshold levels they have attained for the eight indicators.
В зависимости от пороговых значений, достигнутых по этим восьми показателям, страны делятся на группы A, B и C.
While the age of majority was 18, legal majority could also be attained by entering into marriage as early as age 16.
Хотя возраст совершеннолетия установлен в 18 лет, юридического совершеннолетия можно достигнуть в 16 лет при вступлении в брак.
Partial agreement had been attained on the introduction; management of wastes; coastal and marine resources; freshwater resources; land resources; biodiversity resources; and implementation.
Частичное согласие было достигнуто по таким вопросам, как: интродукция; регулирование и удаление отходов; ресурсы прибрежных зон и морской среды; пресноводные ресурсы; земельные ресурсы; ресурсы биоразнообразия; и осуществление.
We believe that the objectives of UNMISET cannot be attained without the continued and sustained support of the rest of the international community.
Мы считаем, что цели МООНПВТ не могут быть достигнуты без постоянной и стабильной поддержки всех других членов международного сообщества.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité