Exemples d'utilisation de "balanced account" en anglais
We hope that the report gives an accurate, comprehensive and balanced account of the work of the Council.
Мы надеемся, что в докладе представлен точный, всеобъемлющий и сбалансированный отчет о работе Совета.
While these reports, and many excellent reports by Palestinian and Israeli national organizations, were of immense assistance in the research of the Committee, it is, nonetheless, essential that the Committee be given full and unimpeded access to the occupied territories in order to be able to provide a thorough and balanced account of the human rights situation in the occupied territories.
Хотя эти доклады и многочисленные прекрасные сообщения, полученные от палестинских и израильских национальных организаций, имели колоссальное значение для аналитической деятельности Комитета, ему, тем не менее, необходимо получить всесторонний и беспрепятственный доступ к оккупированным территориям, чтобы иметь возможность подготовить тщательный и сбалансированный отчет о положении в области прав человека на оккупированных территориях.
A country that has a balanced current account does not need any additional foreign capital.
Страна, которая имеет сбалансированный текущий счет, не нуждается в дополнительном иностранном капитале.
In 2006-2007, sub-Saharan Africa had a balanced current account and went into a deficit of 2.3 per cent of the region's GNI in 2008, which is expected to reach 5 per cent in 2009.
В 2006-2007 годах страны Африки к югу от Сахары имели нулевое сальдо текущего платежного баланса, а в 2008 году они свели платежный баланс с отрицательным сальдо в размере 2,3 процента от ВНД региона, которое, как ожидается, достигнет 5 процентов в 2009 году.
Greece now has a balanced current account – quite an achievement after double-digit deficits (as a percentage of GDP) a few years ago.
На данный момент в Греции сбалансированный текущий счет – большое достижение на фоне двухзначного дефицита (в процентах от ВВП), который был несколько лет назад.
For a country with a balanced current account, a deficit can arise if its investment rate rises, its saving rate falls, or some combination of the two occurs.
У страны со сбалансированным счётом текущих операций дефицит возникает, когда уровень инвестиций начинает расти, или когда уровень сбережений начинает падать, или когда одновременно происходит и то, и другое.
They expressed the view that it should be flexible and balanced, taking into account the legal, social, cultural, economic and political differences among countries.
Они выразили мнение о том, что этот документ должен быть гибким и сбалансированным и учитывать правовые, социальные, культурные, экономические и политические различия между странами.
In the view of his delegation, the draft articles adopted on second reading were well balanced and took full account of State practice, case law and legal doctrine in the field.
С точки зрения его делегации, одобренный Комиссией во втором чтении проект статей носит сбалансированный характер и наиболее полно учитывает практику государств, судебные решения и правовую доктрину в данной области.
Her Government shared the view that the proposed international convention against corruption should be flexible and balanced and take into account the legal, social, cultural, economic and political differences among countries.
Ее правительство разделяет мнение о том, что предлагаемая международная конвенция против коррупции должна быть гибкой и сбалансированной и должна учитывать правовые, социальные, культурные, экономические и политические различия между странами.
We believe that the plan outline should be balanced by taking into account all relevant legislative mandates, including internationally agreed development goals.
Мы считаем, что наброски плана должны быть сбалансированными и учитывать все соответствующие законодательные мандаты, включая принятые международным сообществом цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
His delegation looked forward to a clearer and more balanced text that took account of the concerns of all parties, unlike the draft resolution under consideration which was defective in certain respects.
Его делегация ожидает представления более четкого и более сбалансированного текста, в котором учитывались бы интересы всех сторон в отличие от рассматриваемого в настоящее время проекта резолюции, который обладает определенными недостатками.
The four issues under discussion were all important and should be treated on an equal footing and in a balanced manner, taking into account the economic, social and environmental dimensions of sustainable development.
Все четыре обсуждаемых вопроса являются важными и должны рассматриваться на равных основаниях и в условиях применения сбалансированного подхода с учетом экономических, социальных и экологических аспектов устойчивого развития.
The ACP Group expected a balanced package that took into account the interests and concerns of all, and in particular those of small, weak and vulnerable countries.
Группа АКТ рассчитывает на достижение сбалансированного пакета договоренностей, учитывающего интересы и проблемы всех сторон, и в особенности малых, слабых и уязвимых стран.
In the view of my delegation, the approach adopted by the Security Council could have been better balanced and could have taken into account very delicate geostrategic realities of the region.
С точки зрения нашей делегации, занятый Советом Безопасности подход мог бы быть более сбалансированным и в нем могли бы быть учтены очень сложные геостратегические реалии этого региона.
ensure that the agenda for further negotiations remains focused, balanced and manageable, taking into account the limited resources and the level of development of many developing countries, in particular the LDCs;
обеспечить, чтобы повестка дня будущих переговоров была сфокусированной, сбалансированной и управляемой с учетом ограниченных ресурсов и уровня развития многих развивающихся стран, в частности НРС;
Any approach to balanced development needed to take into account the increasing influence of civil society and the private sector.
При выработке любого подхода к сбалансированному развитию необходимо учитывать растущее влияние гражданского общества и частного сектора.
Many representatives expressed the view that the future convention against corruption should be binding, effective, efficient and universal and that it should be a flexible and balanced instrument that would take into account the legal, social, cultural, economic and political differences of countries, as well as their different levels of development.
Многие представители высказали мнение о том, что будущая конвенция против коррупции должна быть обязательной, эффективной, дейст-венной и универсальной и что она должна быть гибким и сбалансированным документом, который учитывал бы правовые, социальные, культурные, экономические и политические различия между странами, а также их разный уровень развития.
In that context, the Government of the Islamic Republic of Mauritania reaffirms the need to implement the Habitat Agenda and hopes that this session will serve as a starting point for balanced urban development that takes into account the demands of combating poverty, integration of poorer classes and protection of the environment.
В связи с этим правительство Исламской Республики Мавритании вновь заявляет о необходимости осуществления Повестки дня Хабитат и надеется, что нынешнее заседание послужит отправной точкой для проведения в жизнь политики сбалансированного развития городов, в которой учитывались бы требования борьбы с бедностью, интеграции бедных слоев общества и охраны окружающей среды.
What is required is a common willingness of all the membership of the Conference, making full use of its inbuilt flexibility and recognized expertise, to develop a workable and balanced programme of work which takes into account the priorities and concerns of all.”
И тут требуется общая воля всего членского состава Конференции к тому, чтобы, в полной мере используя ее органическую гибкость и признанную компетентность, сформировать работоспособную и сбалансированную программу работы, которая учитывала бы приоритеты и заботы всех ".
A rather obvious one is to aim for a more balanced outcome for the main parties, taking into account existing stockpiles of HEU and Pu.
Весьма очевидная цель состоит в том, чтобы стремиться к более сбалансированному исходу для основных сторон, принимая в расчет существующие запасы ВОУ и Pu.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité