Exemples d'utilisation de "body capacity" en anglais
While guardedly encouraged by recent reports of the remarkable plasticity of stem cells obtained from adult tissues, scientists know little about their potential for prolonged maintenance outside the body, their capacity for differentiation, and whether they can be obtained in the quantities needed to explore their utility for clinical use.
Учитывая осторожные результаты недавних анализов о значительной пластичности стебельных клеток, полученных из взрослых тканей, ученые мало знают об их потенциале для длительного функционирования вне тела, их возможностях к дифференциации, и о том, могут ли они быть получены в количествах, необходимых для изучения возможности их клинического использования.
The Conference is not a static body; it has the capacity to effectively utilize procedures and working methods.
Конференция вовсе не есть статичный орган; она обладает способностью эффективно использовать процедуры и рабочие методы.
The central issue to be addressed in determining the applicability of article 9 to unauthorized conduct of official bodies is whether the conduct was performed by the body in an official capacity or not.
Центральным вопросом, возникающим при определении применимости статьи 9 к несанкционированному поведению официальных органов, является вопрос о том, было ли соответствующее деяние совершено этим органом в официальном качестве или нет.
The body of a drum of a capacity greater than 60 litres shall, in general, have at least two expanded rolling hoops or, alternatively, at least two separate rolling hoops.
Корпус барабана вместимостью более 60 литров должен, как правило, иметь по меньшей мере два составляющих одно целое с ним обруча катания или, в качестве альтернативы, по меньшей мере два отдельных обруча катания.
Your body has a remarkable capacity to begin healing itself, and much more quickly than people had once realized, if you simply stop doing whatв ™s causing the problem.
Ваше тело обладает огромным потенциалом к самоизлечению, который реализуется гораздо быстрее, чем мы когда-то думали, если мы просто остановим причину болезни.
As to the difficult question of whether the draft articles should specifically emphasize the duty of the members of an international organization to cooperate in order to bring the organization's breach to an end, it would be hard to formulate a rule which applied equally to all members of an international organization when only some of them sat on a particular body thereof that had the capacity to provide an appropriate remedy.
Что касается трудного вопроса о том, должна ли в проектах статей особо подчеркиваться обязанность членов международной организации сотрудничать с целью прекращения нарушения со стороны организации, будет далеко не просто сформулировать правило, применимое в равной мере ко всем членам международной организации, когда только некоторые из них входят в ее определенный орган, который правомочен обеспечивать надлежащее средство.
Accordingly, it was necessary to strengthen that body and build further its capacity to assist developing countries in the areas of trade, development-related issues and the implementation of the Doha work programme.
Соответственно, крайне важно укреплять эту организацию и ее возможности оказывать помощь развивающимся странам в сфере торговли и в вопросах, связанных с развитием и реализацией принятой в Дохе программы работы.
“When the Declaration is viewed against this backdrop, one cannot ignore that the Ad Hoc Committee is in fact the only United Nations body of its kind that has the capacity to address security issues affecting the region in a broader sense involving all interrelated aspects and issues.
Если рассматривать Декларацию с этих позиций, то нельзя не отметить, что Специальный комитет является, по сути, единственным в своем роде органом Организации Объединенных Наций, который обладает потенциалом для решения вопросов безопасности, затрагивающих регион в более широком смысле с учетом всех взаимосвязанных аспектов и вопросов.
Hence, anyone who suffers an attack against his person or his property has the right to institute legal proceedings against the attacker, whether a natural person or a body corporate and regardless of capacity, gender or political, religious, social or economic position.
Таким образом, любое лицо, подвергшееся действию, направленному против его личности или имущества, вправе обратиться в суд с иском против лица, совершившего такое деяние, независимо от того, является ли оно физическим или юридическим лицом, и независимо от его правоспособности, пола, политических и религиозных убеждений, общественного или экономического положения.
Since the barbaric attacks of 11 September 2001, the Counter-Terrorism Committee had assembled a substantial body of worldwide counter-terrorism capacity, maintained an open-ended and increasingly focused dialogue with States about the implementation of resolution 1373 (2001) helped to match donors and recipients of assistance and coordinated the activities of other organizations working in the area of counter-terrorism.
С момента чудовищных нападений 11 сентября 2001 года, Контртеррористический комитет сумел объединить потенциал большого числа контртеррористических организаций во всем мире, проводит открытый для участия и все более целенаправленный диалог с государствами относительно осуществления резолюции 1373 (2001), оказывает помощь в налаживании отношений между донорами и получателями помощи, а также координирует мероприятия других организаций, занимающихся борьбой с терроризмом.
The Conference may also wish to explore how to support the establishment of a solid body of knowledge, as a matter of building capacity in this important area.
Конференция, возможно, также пожелает изучить вопрос о том, каким образом способствовать появлению основательной совокупности знаний, в качестве вопроса создания потенциала в этой важной области.
Pakistan played a leading role in the establishment of the Human Rights Council as a body that should promote dialogue, cooperation, capacity building and technical assistance for the promotion of human rights with due regard to historic, cultural and religious values of Member States and their specific socio-economic conditions.
Пакистан играл ведущую роль в учреждении Совета по правам человека в качестве органа, который призван содействовать налаживанию диалога, расширению сотрудничества, наращиванию потенциала и оказанию технической помощи в области поощрения и защиты прав человека с должным учетом исторических, культурных и религиозных ценностей государств-членов и специфики их социально-экономического положения.
On the other hand, other delegations shared the view that in establishing a new human rights body, the utmost care should be taken to preserve its capacity to considering situations of human rights violations at the country level and make appropriate recommendations to Member States.
С другой стороны, третьи делегации поддержали мнение, согласно которому при создании нового органа по правам человека следует всемерно позаботиться о том, чтобы сохранить за ним полномочия по рассмотрению ситуаций, связанных с нарушениями прав человека, на страновом уровне и по представлению государствам-членам соответствующих рекомендаций.
“X-6.3 The [inspection body] shall check whether the vessel sailing light has the capacity to exceed a speed of 40 km/h relative to the water.
«Х-6.3 [Орган по освидетельствованию] проверяет способность судна в порожнем состоянии развивать скорость более 40 км/ч по отношению к воде.
The small body serves as an indicator that the bears are losing their capacity to drive the market lower.
Небольшое тело свечи говорит о том, что "медведи" теряют свою силу и не могут опустить рынок еще ниже.
The procedures for conformity assessment and periodic inspection of section 1.8.7 shall be performed by the relevant body according the following table based on the test pressure and water capacity of the pressure receptacles.
Процедуры оценки соответствия и периодической проверки, предусмотренные в разделе 1.8.7, должны осуществляться соответствующим органом согласно нижеследующей таблице, основанной на значениях испытательного давления сосудов под давлением и их вместимости по воде.
Other annexes relate to matters raised in the body of the document: a Plan of action to enhance UNHCR's emergency response capacity, and relevant extracts of decisions by the Standing Committee on the guiding principles applicable to the resourcing of the Unified Budget and on the structure of the budget.
Остальные приложения посвящены вопросам, поднятым в основной части документа, и содержат: план действий по укреплению потенциала УВКБ в области реагирования на чрезвычайные ситуации и соответствующие выдержки из решений Постоянного комитета, касающихся руководящих принципов, применяемых при поиске источников финансирования сводного бюджета, а также структуры бюджета.
Under article 3 of decree No. 974, which provides that INSS shall be in charge of social security, “the organization, implementation and administration of social insurance shall be the responsibility of an autonomous State body of indefinite duration, possessing assets of its own, being a legal entity, having full capacity to enjoy rights and contract liabilities and called the Nicaraguan Social Security Institute”.
В соответствии со статьей 3 Указа № 974, предусматривающего, что за социальное обеспечение отвечает НИСО, " организация, обеспечение работы и управление системой социального страхования поручается на неопределенный срок независимому государственному органу, обладающему собственным имуществом, правосубъектностью и всеми полномочиями для получения прав и принятия обязательств и именуемому Никарагуанский институт социального обеспечения ".
However, the establishment or strengthening of a KIT (or equivalent) ministry or body within government and identification of KIT advisers are first steps in building the institutional capacity of public administration and possibly in establishing a decision-support system, the need for which was outlined above.
Однако первыми шагами в создании институционального потенциала в области государственного управления, а возможно, и в создании системы поддержки процесса принятия решений, необходимость в которой объяснялась выше, является создание в правительстве или укрепление министерства или другого органа по вопросам ЗНТ (или аналогичным вопросам) и назначение советников по проблемам ЗНТ.
The body shall be made of strong and good quality solid or double-faced corrugated fibreboard (single or multiwall), appropriate to the capacity of the IBC and to its intended use.
При изготовлении корпуса должен применяться прочный, высококачественный гладкий или двусторонний гофрированный фибровый картон (одно- или многослойный), соответствующий вместимости КСГМГ и его предназначению.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité