Exemples d'utilisation de "call in" en anglais

<>
Drawing on that work and related scientific findings, Annan launched a call in 2004 for an African Green Revolution, based on an expanded partnership between Africa and donor countries. Приняв во внимание эту работу и связанные с ней данные научных исследований, Аннан призвал в 2004 году к Африканской Зеленой Революции на основе расширения партнерских отношений между Африкой и финансирующими странами.
This regime has paid no attention to the constant international call in different forums, particularly in the 2000 NPT Review Conference which, by name, called upon this regime to accede to the NPT immediately and without any conditions. Этот режим не обращает никакого внимания на постоянные призывы международного сообщества, раздающиеся на различных форумах, в особенности на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, на которой этот режим был призван немедленно и безоговорочно присоединиться к ДНЯО.
Her delegation welcomed the call in the Durban Programme of Action for universal ratification of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination by 2005, and urged all States parties to meet their reporting obligations. Ее делегация приветствует содержащийся в Дурбанской программе действий призыв ко всеобщей ратификации к 2005 году Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и настоятельно призывает все государства-участники выполнять свои обязательства, связанные с представлением докладов.
We call in particular on the authorities of Serbia and Montenegro and Bosnia and Herzegovina — in particular the Republika Srpska — to commit themselves wholeheartedly and unambiguously to the swift arrest and transfer to The Hague of all outstanding fugitive indictees, notably Mladic and Karadzic. Мы призываем, в частности, власти Сербии и Черногории и Боснии и Герцеговины — в особенности Республику Сербскую — взять на себя искреннее и недвусмысленное обязательство обеспечить оперативный арест и передачу в Гаагу всех остающихся обвиняемых, скрывающихся от правосудия, в первую очередь Младича и Караджича.
The regime has paid no attention to the constant international call in many forums, and particularly at the 2000 Review Conference of the Parties to the NPT, which called upon that regime by name to accede to the Treaty immediately and without any conditions. Этот режим не обращает внимания на постоянные призывы, звучащие во многих форумах и, в частности, на Конференции 2000 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора, которая призвала этот режим присоединиться к Договору — немедленно и безоговорочно.
Indeed, the attempts in 1990 and 1991 to raise questions of self-determination and sovereignty of “the Turkish Cypriot people” led to the Council's call in Security Council resolution 716 (1991), in paragraph 5, “to adhere to principles set out by the Security Council as a framework without introduction of concepts at variance with them”. В самом деле, предпринятые в 1990 и 1991 годах попытки поднять вопросы о самоопределении и суверенитете «киприотов-турок» привели к тому, что Совет в пункте 5 своей резолюции 716 (1991) призвал соблюдать принципы, установленные Советом Безопасности, в качестве основы, без привнесения противоречащих им концепций.
I call in particular on the States that are permanent members of the Security Council to think long and hard about what they can achieve together, with the support of all other United Nations Member States, to preserve international order and models of civilized behaviour, which this Organization represents and which it has taken humankind so many millenniums of suffering and progress to achieve. Я призываю прежде всего государства, постоянных членов Совета Безопасности, всерьез подумать над тем, что они могли бы сделать совместными усилиями при поддержке всех других государств-членов Организации Объединенных Наций в целях поддержания международного порядка и моделей цивилизованного поведения, которые олицетворяет собой эта Организация и придти к которым человечество смогло в результате долгих тысячелетий страданий и прогресса.
Call this in and 50 black and whites will show up. Призовите этих и 50 афроамериканцев, и белые обнаружатся.
Call for reductions in taxes, spending, and government debt, which are the primary systemic risks? Призывать к сокращению налогов, расходов и правительственного долга, которые являются первичными системными рисками?
But those who now call on the Security Council to issue rapid condemnations of Iran's behavior should keep two things in mind: Но те, кто сегодня призывает Совет Безопасности к осуждению поведения Ирана должны учитывать две вещи:
Furthermore, we call on all States in the region which have not yet done so to conclude a full-scope safeguards agreement with the IAEA. Кроме того мы призываем все государства региона, которые еще не сделали этого, заключить с МАГАТЭ широкомасштабные соглашения о гарантиях.
We appreciate the work of the existing nuclear-weapon-free zones and call for the establishment of more such zones in all the regions of the world. Мы поддерживаем существующие зоны, свободные от ядерного оружия, и призываем к созданию новых таких зон по всему миру.
We call for a truly global effort towards achieving the noble goal of general disarmament and non-proliferation in order to ensure peace, justice and security for all mankind. Мы призываем приложить действительно глобальные усилия к достижению благородной цели всеобщего разоружения и нераспространения ради обеспечения мира, справедливости и безопасности для всего человечества.
We call for an end to the violations of the Blue Line, condemn the recent attacks originating in Lebanese territory and call on all parties involved to show the utmost restraint. Мы призываем прекратить нарушения «голубой линии», осуждаем недавние нападения, совершенные с ливанской территории, и призываем все соответствующие стороны проявлять максимальную сдержанность.
To this end, we call on all delegations to show the maximum flexibility, bearing in mind the successful outcome of the 2000 NPT Review Conference and the recent IAEA General Conference. Поэтому мы призываем все делегации проявить максимальную гибкость с учетом успешных результатов Конференции 2000 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора, а также недавней сессии Генеральной конференции МАГАТЭ.
We call on Iraq to resolve the remaining issues with Kuwait, including the question of Kuwaiti prisoners and third-country detainees, and to return the Kuwaiti property remaining in its possession. Мы призываем Ирак разрешить с Кувейтом оставшиеся вопросы, включая вопрос о кувейтских заключенных, лицах из третьих стран, содержащихся под стражей, и возвращении кувейтского имущества.
To call upon scientific research centres (pharmaceutical, medical and drug companies) in the Arab States and Arab scientists to intensify efforts to finding vaccines and drugs to protect against and treat this disease; призвать научно-исследовательские центры (медицинские и фармацевтические компании) арабских стран и арабских ученых активизировать работу по поиску вакцин и лекарств, защищающих от этого заболевания и позволяющих излечить его.
I call upon the parties to begin serious preparations for referendums and popular consultations and their possible results as soon as possible and welcome their request for the close involvement of my Special Representative in supporting these endeavours. Я призываю стороны как можно скорее начать серьезную подготовительную работу к референдуму и всенародным консультациям, равно как и их возможным результатам и приветствую их просьбу о близком задействовании моего Специального представителя к оказанию поддержки этим усилиям.
We urge all parties to refrain from any action that could lead to destabilization and call on the Government of Lebanon to establish full control over south Lebanon in order to ensure that international peace and security may prevail. Мы настоятельно призываем все стороны воздерживаться от любых действий, которые могли бы привести к дестабилизации, и призываем правительство Ливана установить полный контроль над югом страны для обеспечения международного мира и безопасности.
We still feel that we have to fear the consequences, and that is why we call on the sense of responsibility of all to avoid any violence in order to preserve peace and security, as well as the basic rights of all communities. И все же мы по-прежнему считаем, что нам следует опасаться последствий, вот почему мы призываем всех проявить ответственность и постараться избежать любого насилия ради сохранения мира и безопасности, а также ради соблюдения основных прав всех общин.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !