Exemples d'utilisation de "call" en anglais avec la traduction "полномочие"

<>
You seem to think he went above and beyond the call of duty. Похоже, вы считате, что он вышел за рамки долга и превысил свои полномочия.
Current circumstances call for thorough and prompt political reforms directed at decentralization, increasing the power of local governments, and, most fundamentally, increasing freedom, human rights and democracy. Нынешние обстоятельства требуют проведения глубоких и незамедлительных политических реформ, направленных на децентрализацию, расширение полномочий местных органов управления и, что самое важное, укрепление свободы, прав человека, демократии.
We call on all Council members to support the Secretary-General as he exercises his authority under resolution 1244 (1999) to guide UNMIK as it makes a key transition in Kosovo. Мы призываем всех членов Совета поддержать Генерального секретаря в осуществлении им своих полномочий по резолюции 1244 (1999) в деле руководства МООНК на этапе ее серьезного преобразования в Косово.
The duty and power to take appropriate action to call for the remedying, correction and reversal of instances specified in the preceding paragraphs through such means as are fair, proper and effective, including: обязанность и полномочия предпринимать соответствующие действия с целью корректировки или отмены решений, указанных в предыдущих пунктах, посредством таких мер, которые являются справедливыми, адекватными и эффективными, включая:
Accordingly, the Security Council should have a leading role in its authority area in furthering the Summit's call for reforms and, in the present case, for a stronger relationship between the United Nations and regional organizations. Соответственно Совет Безопасности должен играть в сфере своих полномочий лидирующую роль в деле претворения в жизнь призыва участников Саммита к проведению реформ и, в данном случае, к укреплению связей между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
That perception is what must drive the entire membership to accept the call for reform of this global institution and its agencies so as to make them accountable to Members and, in turn, make Members accept their authority and direction. И такое восприятие должно побуждать всех членов к тому, чтобы услышать призыв к реформированию этого глобального института и его учреждений, для того чтобы они были подотчетны членам и чтобы члены, в свою очередь, были согласны с их полномочиями и курсом действий.
Australia, the Committee considered that, in the exceptional circumstance of State authority that was wholly lacking, acts by groups exercising quasi-governmental authority could fall within the definition of article 1, and thus call for the application of article 3. В деле Эльми против Австралииj Комитет постановил, что при исключительных обстоятельствах полного отсутствия государственной власти действия групп, осуществляющих квазиправительственные полномочия, могут подпадать под определение статьи 1 и таким образом оправдывают применение статьи 3.
There is a fundamental conflict between the call to give priority to European needs and the dictates of member states’ constitutions, which cannot be resolved by gradually shifting competences de facto from the national to the European level, or by expanding the EU budget. На лицо фундаментальное противоречие между призывом сделать приоритетом общеевропейские нужды и нормами конституций стран-членов ЕС. Его нельзя разрешить путем постепенной передачи полномочий де-факто с национального уровня на европейский, или просто увеличивая бюджет ЕС.
Responding to the Secretary General's call for far-reaching reforms, a number of United Nations organizations have started decentralizing their decision-making processes and delegating authority at the country level in order to bring their development assistance closer to its beneficiaries and field levels. В ответ на призыв Генерального секретаря о проведении радикальных реформ ряд организаций системы Организации Объединенных Наций начали децентрализацию своих процессов принятия решений и делегирования полномочий на уровне стран, с тем чтобы приблизить оказываемую ими помощь в целях развития к ее получателям на местах.
6 22.2 No delay in the exercise or non-exercise by either party of any right, power or remedy provided by law or under or in connection with this Agreement (example: in respect of a Margin Call) will impair such right, power or remedy or operate as a waiver or release of that right. Никакая задержка в осуществлении или неосуществление какой-либо стороной каких-либо прав, полномочий или средств правовой защиты, предоставляемых по закону либо в соответствии или в связи с настоящим Соглашением (например, в отношении Требования внесения маржи) не будет отрицательно влиять на такие права, полномочия или средства правовой защиты или действовать в качестве отказа или освобождения от такого права.
At the police level, it should be noted that in 2003, the Counter-Terrorism Directorate of the National Police established an office for counter-terrorist financial investigation that will work with FIU in cases that call for more thorough investigations and use of the FIU's legal powers (the National Police does not have such powers). Следует отметить, что управление национальной полиции по борьбе с терроризмом создало в 2003 году отдел по расследованию финансовой деятельности в рамках борьбы с терроризмом, который сотрудничает с ГФР в случаях, требующих проведения более детальных расследований и наличия установленных законом полномочий указанной Группы, которыми не обладает национальная полиция.
The Committee notes that, in his comments on the report, the Secretary-General, while indicating that OIOS did not formally request that he explore such possibilities, states that such assistance in the use of legal powers in a foreign jurisdiction is generally established through bilateral treaties between States, which call for cooperation between judicial bodies of States parties. Комитет отмечает, что в своих комментариях по докладу Генеральный секретарь, отметив, что УСВН не обращалось к нему с официальной просьбой изучить такие возможности, заявил, что такие виды помощи в использовании правовых полномочий на территории, находящейся под иностранной юрисдикцией, как правило, регулируются посредством двухсторонних договоров между государствами, что предусматривает сотрудничество между судебными органами государств-участников.
13.6.1 IMPORTANT: If you fail to meet any Margin Call, then Pepperstone Financial may in its absolute discretion and without creating an obligation to do so, Close Out, without notice, all or some of your open positions and deduct the resulting realised loss from the Initial Margin value (and any other excess funds held in your account with Pepperstone Financial). 13.6.1 ВАЖНО: если вы не оплатите какое-либо Маржевое требование, то «Пепперстоун Файненшиал» может по собственному усмотрению и без получения от вас полномочий на это закрыть без предупреждения некоторые или все открытые позиции и вычесть образовавшиеся в результате этого потери от стоимости Начальной маржи (и из любых других избыточных средств на вашем счету у «Пепперстоун Файненшиал»).
Secondly, we call for the preservation and safety of Lebanon and its citizens through the extension of its authority throughout its territory, including all occupied Lebanese territories in the area of the Sheba'a farms and the exercise by the State of full responsibility and sovereignty over it, the release of Lebanese detainees in Israeli prisons and the adherence to the 1949 armistice agreement, unanimously agreed upon by Lebanon in the Taif national accord. Во-вторых, мы призываем к охране и защите Ливана и его граждан посредством распространения его власти на всю его территорию, включая все оккупированные ливанские территории в полосе Мазария-Шебаа, и осуществление государством в полном объеме своих полномочий и суверенитета над ней, освобождение ливанских заключенных из израильских тюрем и соблюдение соглашения о перемирии 1949 года, единодушно одобренного Ливаном в принятой в Эт-Таифе Хартии национального согласия.
Pursuit of the goal of substantive equality also calls for an effective strategy aimed at a redistribution of resources and power between men and women. Для достижения целей обеспечения основополагающего равенства также необходима эффективная стратегия, нацеленная на перераспределение ресурсов и полномочий между мужчинами и женщинами.
Now calls are growing for the government to surrender the special powers that it acquired during the war and end the control of information as an instrument of state policy. Сегодня растут требования к правительству отказаться от специальных полномочий, которые оно приобрело во время войны, и прекратить контроль над информацией как инструментом государственной политики.
The passage of the Accountability and Justice Law, which provides for de-baathification reform, the Amnesty Law and the Provincial Powers Law, which calls for provincial elections by 1 October 2008, were major steps forward. Важным шагом вперед явилось принятие закона о правосудии и подотчетности, который касается реформы политики дебаасификации, закона о всеобщей амнистии и закона о полномочиях мухафаз, в котором содержится призыв к проведению выборов до 1 октября 2008 года.
It calls upon participating States, as appropriate, to establish such independent specialised bodies, or, in countries where these exist, review and reinforce their effectiveness, while providing them with adequate financial resources, competence and capacity to ensure their effective functioning. Она призывает участвующие государства в соответствующих случаях создавать такие независимые специализированные органы, а страны, в которых они уже созданы, анализировать и повышать их эффективность, предоставляя им необходимые финансовые ресурсы, полномочия и возможности для эффективного функционирования.
The government must also make every effort to establish the rule of law, including implementation of the 17th Amendment to the Constitution, which calls for independent judicial institutions, and of the 13th Amendment, which devolves power to the provinces. Кроме того, правительство должно предпринять все возможные попытки для установления верховенства закона, в том числе применения 17-й поправки к Конституции, предусматривающей создание независимых юридических учреждений и 13-й поправки, которая делегирует полномочия провинциям.
To ensure coastline protection in the medium term, the independent expert calls for the establishment of an organization (similar to Somalia's current civil aviation model), mandated to safeguard the Somali coastline until such a time that the Somali authorities are able to do so. В целях обеспечения защиты побережья в среднесрочном плане независимый эксперт призывает создать организацию (по аналогии с нынешней сомалийской структурой гражданской авиации), наделенной полномочиями по охране сомалийского побережья до тех пор, пока сомалийские власти не смогут делать это самостоятельно.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !