Exemples d'utilisation de "combat might" en anglais

<>
The Security Council has accepted recommendations from the 1267 Committee Monitoring Team designed to help States combat crimes that might be connected with terrorism, including drug trafficking, the illicit arms trade and money-laundering. Совет Безопасности согласился с рекомендациями Группы по наблюдению Комитета, учрежденного резолюцией 1267, призванными оказать государствам содействие в борьбе с преступлениями, которые могут быть связаны с терроризмом, включая незаконный оборот наркотиков, незаконную торговлю оружием и отмывание денег.
Many police officers and prison officials had been involved in combat operations and might suffer from post-traumatic stress disorder. Многие сотрудники полиции и пенитенциарных учреждений принимали участие в боевых действиях и, возможно, испытывают в связи с этим посттравматический стресс.
In compliance with its obligations under article 7 of the Convention, Bangladesh has taken various initiatives starting from the grass-roots level of society to combat all forms of prejudices that might lead to racial discrimination or communal intolerance. Согласно обязательствам по статье 7 Конвенции в Бангладеш начиная с низового уровня общества были приняты различные меры в целях борьбы со всеми видами предрассудков, ведущих к расовой дискриминации или нетерпимости в обществе.
In relation to the allegations concerning the State party's “complicity” and inertia vis-à-vis “practices of torture”, the State party indicates that it has set up preventiveb and dissuasivec machinery to combat torture so as to prevent any act which might violate the dignity and physical integrity of any individual. В связи с утверждениями о " пособничестве " и инертности государства-участника по отношению к " применению пыток " государство-участник поясняет, что в нем был создан превентивныйс и устрашающийd механизм борьбы против пыток в целях предупреждения любого деяния, посягающего на достоинство и физическую неприкосновенность личности.
In relation to the allegations concerning the State party's “complicity” and inertia vis-à-vis “practices of torture”, the State party indicates that it has set up preventive and dissuasive machinery to combat torture so as to prevent any act which might violate the dignity and physical integrity of any individual. В связи с утверждениями о " пособничестве " и инертности государства-участника по отношению к " применению пыток " государство-участник поясняет, что в нем был создан превентивный и устрашающий механизм борьбы против пыток в целях предупреждения любого деяния, посягающего на достоинство и физическую неприкосновенность личности.
The Minister gave a detailed account of the institutions that his Government had established and the legislation adopted to prevent and combat corruption, to recover the vast resources that might have been illegally amassed by corrupt officials and to promote a high standard of ethics in public service. Министр подробно ознакомил участников с институтами, созданными его правительством, и законодательством, принятым в целях предупреждения коррупции и борьбы с ней, возвращения огромных ресурсов, которые, возможно, были незаконно накоплены коррумпированными должностными лицами, и содействия соблюдению высоких стандартов этики в публичной службе.
The CHAIRMAN said that the letter from the High Commissioner, dated 11 October 2001, sought the Committee's views on how to ensure that the human rights covered by its mandate maintained high visibility in the process initiated to combat terrorism and solicited suggestions on how to promote areas which might be vulnerable so as to guarantee that the right balance was struck between security and human rights concerns. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что письмо от Верховного комиссара, датированное 11 октября 2001 года, обращается за мнением Комитета по вопросу о том, как обеспечить, чтобы права человека, охваченные его мандатом, сохраняли высокое значение в начатом процессе борьбы против терроризма, и запрашивает предложения о том, как укрепить те области, которые могут стать уязвимыми, с тем чтобы гарантировать правильное равновесие в правах между безопасностью и озабоченностью, связанной с правами человека.
The Special Rapporteur is of the opinion that in order to help combat impunity and uphold the right of victims to truth, justice and reparation, it might be useful to create an international database on what are known as justice and reconciliation processes so as to give the States concerned access not only to technical assistance but also to best practices and case law on which they can base themselves. Специальный докладчик полагает, что для содействия борьбе с безнаказанностью и поддержки защиты права пострадавших на истину, правосудие и возмещение было бы желательно создать базу международных данных о процессах восстановления справедливости и примирения, с тем чтобы, помимо возможной технической помощи, предоставить в распоряжение заинтересованных государств примеры надлежащей практической деятельности и судебной практики, которым они могли бы следовать.
For that reason, they value highly the international efforts made to combat terrorism in all its forms, including the closing of gaps through which terrorists might slip in order to inflict heavy losses of life and property and create hatred among peoples and religions, and they strongly desire to be part of the effort of international cooperation to eradicate the devastating plague of terrorism. По этой причине они высоко оценивают международные усилия, предпринимаемые в целях борьбы с терроризмом во всех его формах, включая закрытие лазеек, через которые могут проникать террористы для того, чтобы причинить огромные потери жизни и имущества и посеять ненависть среди народов и религий, и они страстно желают стать частью усилий в рамках международного сотрудничества для искоренения разрушительного террористического бедствия.
The debate has taken on even greater significance in view of the complex and difficult situation of the international community as it endeavours to channel substantial energies and resources to the combat against terrorism and to identify its underlying causes, uproot it and resolve any problems that might be perceived as justifications or pretexts for the commission of such heinous crimes. Наши прения приобретают еще более важное значение с учетом сложной ситуации, в которой оказалось международное сообщество сейчас, когда оно предпринимает попытки направить значительную часть энергии и ресурсов на борьбу с терроризмом и выявить его основные причины, устранить их и решить все проблемы, которые могут рассматриваться в качестве оправдания или предлогов для совершения таких отвратительных преступлений.
In the coming year, we would like to see greater efforts to combat overall corruption, so as to promote trust among the Afghan people in their institutions and to eliminate anything that might attract people to the insurgency. В будущем году мы хотели бы видеть более активные усилия по борьбе с общей коррупцией, направленные на установление доверия между афганцами в рамках их институтов и устранение всего, что может привлечь людей в ряды повстанцев.
The chief purpose of the reporting obligation under the AMLA and the right to report established by article 305 ter of the Penal Code (PC) is to combat money-laundering by identifying the beneficial owner, freezing assets and informing the competent authorities of any suspicion that assets might have been derived from a crime. Обязанность направлять сообщение, предусмотренная в Законе о борьбе с отмыванием денег, а также право представлять сообщение согласно статье 305 тер УК призваны в первую очередь способствовать борьбе с отмыванием денег, а именно выявлять, блокировать и информировать компетентные органы о подозрениях в том, что финансовые активы имеют преступное происхождение.
Mr. Obama does not plan to put any U.S. troops in combat operations in Iraq or Syria although less than a week after he offered that assurance, General Martin Dempsey, the chairman of the joint chief of staffs, said at some point he might recommend to the president that the United States have troops involved in attacks on Islamic State when accompanying Iraqi troops. Г-н Обама не планирует начинать боевые действия с участием американских военнослужащих ни в Ираке, ни в Сирии, хотя спустя всего неделю после его выступления генерал Мартин Демпси (Martin Dempsey), председатель Объединенного комитета начальников штабов США, отметил, что в какой-то момент он, возможно, рекомендует президенту США ввести американские войска с целью оказать поддержку войскам Ирака в борьбе с Исламским государством.
Weren't you a little worried, Captain, that Worf - a famed Klingon warrior - might jump at the chance for combat and forget about the plague victims? Капитан, неужели у вас не возникали опасения, что Ворф - прославленный клингонский воин - может позабыть о жертвах чумы, выпади ему случай сразиться с врагом?
Some were even training their armed forces in Covenant rights since they might be stationed abroad not only in combat situations but also as part of a peacekeeping mission to which international humanitarian law no longer applied. Некоторые государства даже осуществляют подготовку своих вооруженных сил по предусмотренным Пактом правам, поскольку их войска могут размещаться за рубежом не только в боевых условиях, но также и в рамках миротворческих миссий, на которые международное гуманитарное право уже не распространяется.
While the section of the report on economic, social and cultural rights gave ample information on measures against racial discrimination in employment and labour law, the delegation might provide more details on provisions to combat discrimination in housing, health services, social security and the provision of goods and services. Хотя раздел доклада по экономическим, социальным и культурным правам предоставляет широкую информацию по мерам по борьбе против расовой дискриминации в законах о найме и труде, делегация могла бы представить более подробные сведения о положении по борьбе против дискриминации в секторах жилья, здравоохранения, социального страхования и предоставления товаров и услуг.
They might also contribute to the expert studies on assessment of the impact of the action taken by countries to combat desertification/land degradation in terms of the indicators of the 10-year plan, as well as participating in the quality-control of the data produced. Регионы могли бы также вносить свой вклад в проведение экспертных исследований с целью оценки достигнутого эффекта от проводимой различными странами деятельности по борьбе с опустыниванием/деградацией земель с опорой на показатели десятилетнего плана, а также участвовать в процедурах контроля качества получаемых данных.
The complaints also indicate that the victims included some who might have been linked to new illegal armed groups, such as in Toluviejo in June 2007, where six young men, apparently recruited by unidentified persons, were found dead several days later and were reported as having been killed in combat in Chinú, Córdoba, by the Unified Action Group for Personal Liberty (GAULA) of Army Brigade 11. Кроме того, в жалобах отмечается, что жертвами порой становятся лица, которые, возможно, были связаны с новыми незаконными вооруженными группами, как это произошло в июне 2007 года в Толувьехо, где шесть молодых мужчин, очевидно завербованных неустановленными лицами, спустя несколько дней были обнаружены мертвыми и заявлены как погибшие в бою в Чину, Кордоба, следственно-розыскной группой по борьбе с похищениями людей (ГАУЛА) 11 армейской бригады.
There's nothing like close combat to test one's mettle. Что касается проверки собственной ретивости, ничто не сравнится с ближним боем.
You might at least say "thank you." Мог бы хоть сказать "спасибо".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !