Exemples d'utilisation de "commit" en anglais
Traductions:
tous4008
совершать2711
осуществлять352
брать на себя обязательство134
совершаться134
соглашаться109
передавать43
производить22
совершавшийся3
осуществлявшийся2
зафиксировать1
фиксация1
autres traductions496
Major developing countries must also commit to nationally appropriate mitigation actions.
Основные развитые страны должны также осуществить подходящие для их стран действия по снижению отрицательного воздействия выбросов углекислого газа.
The entire Alliance should commit itself to the defeat of terrorism.
Весь Альянс должен взять на себя обязательство победить терроризм.
Likewise, section 2 of the Combating of Rape Act (Act 8 of 2000) makes it an offence for someone to commit a sexual act with a person under the age of 14, if that person is more than three years older, even if the sexual act was consensual.
Аналогичным образом в статье 2 Закона о борьбе с изнасилованием (Закон № 8 от 2000 года) в качестве преступного деяния квалифицируется вступление в половую связь с лицом в возрасте до 14 лет, если вступившее в половую связь лицо старше жертвы более чем на три года, даже при том, что соответствующие действия совершаются с согласия несовершеннолетнего лица.
Before you finally commit yourself let me show you round.
Прежде чем вы окончательно согласитесь, позвольте вас познакомить с обстановкой.
You can also select the sequenced planned orders on the Sequenced planned orders list page, and then click Accept and firm to commit the orders directly to production.
Можно также выбрать упорядоченные плановые заказы на странице со списком Упорядоченные плановые заказы, а затем нажать кнопку Принять и утвердить, чтобы передать заказы непосредственно в производство.
Those who think that entrepreneurs got rich because of their political connections commit a classic analytical error: they reason backward on the basis of outcomes rather than the processes that produced those outcomes.
Те, кто думают, что предприниматели становятся богатыми благодаря своим политическим связям, совершают классическую ошибку: они рассуждают, отталкиваясь от результатов, вместо того, чтобы отталкиваться от процессов, которые производят такие результаты.
To commit all uncommitted log files to the database, from a command prompt, run the following command.
Чтобы зафиксировать все незафиксированные файлы журналов в базе данных, в командной строке запустите следующую команду.
Addresses issue where the UWF file commit adds old data to files in certain scenarios.
Устранена проблема, из-за которой при фиксации файла UWF выполнялось добавление старых данных в файлы в некоторых случаях.
The Egypt-Israel peace treaty has kept Egypt comfortably neutralized, freeing the US to commit its strategic resources elsewhere.
Мирный договор между Египтом и Израилем обеспечивал удобный нейтралитет Египта, развязывая руки США в осуществлении ими стратегических целей в других местах.
Let us all commit to achieving it in our lifetimes – for the benefit of everyone.
Давайте возьмем на себя обязательство добиться равенства в течение нашей жизни – на благо всех.
On the other hand, foreigners commit mostly these kinds of offences, in particular crimes resulting in economic revenue: 46.2 per cent of the crimes denounced are linked to prostitution, 26.8 per cent connected to drug traffic and pushing, 26 per cent to theft and 19.5 per cent to robberies.
С другой стороны, иностранцами совершаются главным образом те виды правонарушений, которые влекут за собой извлечение дохода: 46,2 % выявленных преступлений связанных с проституцией, 26,8 %- с незаконным оборотом и торговлей наркотиками, 26 %- с кражами и 19,5 %- с ограблениями.
In the meantime, the UK must commit to securing an interim agreement with the EU.
Одновременно Британия должна обязаться заключить временное соглашение с ЕС.
Where the Magistrate has convicted, after summary trial, a person charged with an offence triable either way, he may, if he thinks that a more severe penalty is called for than he has power to impose, commit that person to the High Court for sentence.
Если магистрат, вынесший приговор в порядке упрощенного судопроизводства в отношении лица, обвиненного в преступлении, дело о котором подпадает под категорию обоих порядков рассмотрения, считает, что обвиняемый заслуживает более строгого наказания, чем он вправе назначить, он может передать дело этого лица в Высокий суд для вынесения приговора.
Member companies commit to changes in corporate practices, such as offering paid leave to their employees for volunteer service, sponsoring employee volunteer efforts and enlisting consumers in volunteer service though their products and services.
Участвующие в этом компании привержены внесению таких изменений в корпоративную деятельность, как введение оплачиваемого отпуска для своих сотрудников за работу в качестве добровольцев, финансирование работы сотрудников в качестве добровольцев и вовлечение потребителей в работу на добровольных началах при помощи произведенной продукции и услуг.
He urged all nuclear-weapon States to commit to faster, deeper and irreversible reductions in all categories of nuclear weapon.
Он настоятельно призвал все обладающие ядерным оружием государства взять на себя обязательства по осуществлению более быстрых, глубоких и необратимых сокращений всех категорий ядерного оружия.
Finally, governments and aid agencies must abandon market-based experiments, and commit to genuine system-wide reform.
Наконец, правительства и международные агентства финансовой помощи должны прекратить рыночно-ориентированные эксперименты и взять на себя обязательство провести настоящие системные реформы.
The defendant had also declared its refusal to take delivery if the claimant did not commit to perform by a given date in June 1997.
Ответчик заявил также о своем отказе принять поставку, если истец не примет обязательства выполнить условия соглашения до указанного срока в июне 1997 года.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité