Exemples d'utilisation de "complex function compound" en anglais
History has taught that peacekeepers and peacebuilders are inseparable partners in complex operations: while the peacebuilders may not be able to function without the peacekeepers'support, the peacekeepers have no exit without the peacebuilders'work.
История учит нас тому, что миротворцы и миростроители являются неразлучными партнерами в комплексных операциях: хотя миростроители не могут функционировать без поддержки со стороны миротворцев, миротворцы не могут уйти без деятельности миростроителей.
Even so, given the often complex nature of the complaints and the due process requirements of preliminary fact-finding, additional resources will be required to implement that function effectively.
Но даже в этой ситуации с учетом зачастую сложного характера жалоб и требований в отношении надлежащей процедуры предварительного установления фактов необходимы будут дополнительные ресурсы для эффективного выполнения этой функции.
With respect to the length of the proceedings, the author submits that the matter was not particularly complex, nor did it require extensive investigation, as it solely related to the question of whether promoting his invention by owning and allegedly managing a company was incompatible with his function as a civil servant at the GAO.
В отношении продолжительности разбирательств автор утверждает, что данное дело не представляло особой сложности и не нуждалось в обстоятельном расследовании, поскольку касалось исключительно вопроса о том, являлось ли продвижение его изобретения посредством владения и предполагаемого управления компанией несовместимым с его функциями государственного служащего СП.
Several delegations noted the conclusion of the Commission that, because of the complex and interrelated nature of the oceans, oceans and seas presented a special case in respect of the need for international coordination and cooperation, and its recommendation that an open-ended informal consultative process be established with the sole function of facilitating the effective and constructive consideration of matters within the General Assembly's existing mandate.
Несколько делегаций отметили, что Комиссия пришла к выводу о том, что, учитывая сложный и взаимосвязанный характер Мирового океана, океаны и моря представляют собой особый случай в том, что касается необходимости в налаживании международной координации и сотрудничества, и рекомендовала учредить неофициальный консультативный механизм открытого состава с единственной функцией содействия эффективному и конструктивному рассмотрению вопросов в рамках существующего мандата Генеральной Ассамблеи.
Through cooperative arrangements, the ICRAF conference complex adjacent to the compound was allocated to non-governmental organizations.
Благодаря договоренностям конференционный комплекс МЦНИАЛ, расположенный рядом с комплексом, был предоставлен в распоряжение неправительственных организаций.
So, living at the equator, we got lots and lots of ultraviolet radiation and the melanin - this wonderful, complex, ancient polymer compound in our skin - served as a superb natural sunscreen.
Таким образом, проживая рядом с экватором, человек получал большие дозы ультрафиолетовой радиации, и меланин, этот удивительный, сложный, древний полимер, входящий в состав нашей кожи, служил отличной естественной защитой от солнца.
By the end of July 2002, UNOMIG offices will be moved from the current hotel complex headquarters in Sukhumi to a new container office compound within the same location, which provides better security and working conditions for its personnel.
К концу июля 2002 года рабочие помещения МООННГ будут перемещены из нынешней штаб-квартиры, размещающейся в гостиничном комплексе в Сухуми, в новый служебный комплекс в пределах того же места, который позволит улучшить безопасность и условия работы персонала Миссии.
Physical access to the main generator houses in the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian and Economic Assistance Programmes relating to Afghanistan (UNOCA) compound and complex B where UNAMA has offices was not controlled.
Физический доступ в основные генераторные будки на территории комплекса Управления Организации Объединенных Наций по координации программ гуманитарной и экономической помощи, связанных с Афганистаном (ЮНОКА) и комплекса B, где находятся служебные помещения МООНСА, не контролировался.
For ERAs to function properly, complex technology, operating capabilities, legal and regulatory infrastructure, and systems that allow the submission and opening of bids electronically, and that ensure security, reliability, and accessibility of the process, should be in place.
Для того чтобы ЭРА функционировали надлежащим образом, должны быть обеспечены современная технология, операционные возможности, нормативная и регламентирующая база и системы, позволяющие представлять и вскрывать конкурсные предложения электронным способом и обеспечивающие безопасность, надежность и доступность процедуры торгов.
But democracy and distrust can be a dangerous compound, because people confronting complex political and economic issues do not always direct their anger at the proper target.
Но смесь демократии с недоверием может быть опасной, так как люди, столкнувшиеся со сложными политическими и экономическим проблемами, не всегда направляют свой гнев на правильные цели.
The emergency management function ensures that the role of UNICEF in complex emergencies and natural disasters is clearly defined, that UNICEF is properly equipped to fulfil that role, and that all levels of organization are prepared to deliver on the mandate of UNICEF in emergencies.
Функция, связанная с управлением деятельностью в чрезвычайных ситуациях, позволит обеспечить, чтобы роль ЮНИСЕФ в сложных чрезвычайных ситуациях и в периоды стихийных бедствий была четко определена; чтобы ЮНИСЕФ имел все необходимое для выполнения этой роли; и чтобы подразделения Фонда на всех уровнях были готовы к выполнению мероприятий в рамках мандата ЮНИСЕФ в чрезвычайных ситуациях.
There are few limitations to the extensive recycling of non-ferrous metals and their commonly occurring residues (a metal-bearing residue is often a compound of the metal, such as the oxide or a complex silicate making up a slag).
Возможность массовой рециркуляции цветных металлов и их широко распространенных остатков (металлоносные остатки часто состоят из соединений того или иного металла, например, окислов или комплексных кремнекислых солей, входящих в состав шлака) ограничивается лишь немногими факторами.
The Group determined that its report should place the role of the United Nations in the struggle against terrorism in context, prioritize the Organization's activities regarding the issue, and contain a set of specific recommendations on how the United Nations system might function more coherently and effectively in this very complex field.
Рабочая группа решила, что в ее докладе должна быть очерчена роль Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом, установлены приоритеты деятельности Организации в этой связи и представлен свод конкретных рекомендаций в отношении того, каким образом система Организации Объединенных Наций может функционировать более согласованно и эффективно в этой весьма сложной области.
The Policy Working Group's report aims to prioritize the Organization's activities regarding terrorism, and includes a set of specific recommendations on how the United Nations system might function more coherently and effectively in this very complex field.
Доклад данной Рабочей группы преследует цель определить приоритеты деятельности Организации в связи с терроризмом и содержит свод конкретных рекомендаций в отношении того, каким образом система Организации Объединенных Наций могла бы функционировать более согласованно и эффективно в этой весьма сложной области.
For example, you can run a Count function against any type of field except one containing complex, repeating scalar data, such as a field of multivalued lists.
Функцию Число можно использовать для любого типа полей, кроме тех, которые содержат сложные повторяющиеся скалярные данные, например поле с многозначными списками.
In addition, the skill sets required for contracts management staff — owing to the intrinsic characteristics of the function in the United Nations and further exacerbated by complex operational challenges — are not commonly found among national staff currently available to UNAMID, and the development of the required competencies would require considerable capacity development.
Кроме того, набор навыков, требуемых для сотрудников по вопросам управления контрактами, с учетом присущих характерных особенностей выполняемых в Организации Объединенных Наций функций и сложных оперативных задач, обычно отсутствует у национальных сотрудников, имеющихся в настоящее время в распоряжении у ЮНАМИД, и поэтому развитие требуемых профессиональных качеств потребует усиленной профессиональной подготовки.
In recent years, peacekeeping operations had proved effective in various areas and had made the transition from the traditional function of monitoring ceasefire agreements to fulfilling more multifaceted and complex objectives, including in the area of restoring institutions of governance.
В последние годы операции по поддержанию мира доказали свою эффективность в различных областях, наблюдался также переход от традиционной деятельности по наблюдению за осуществлением соглашений о прекращении огня к выполнению новых, более многообразных и сложных задач, в частности в области налаживания государственного управления.
Genomes, it turns out, function less like machines than like ecosystems with multitudinous relationships and complex feedback loops.
Как выясняется, геномы в меньшей степени работают как машины и в большей – как экосистемы с множественными отношениями и сложными обратными связями.
However, we now assume that the consumer has a separable subutility function, f (z1,, zN) that gives the consumer the subutility Z = f (z) from the purchase of one unit of the complex hedonic commodity that has the vector of characteristics z ≡ (z1,, zN).
Вместе с тем теперь мы предположим, что потребитель имеет отделимую функцию субполезности f (z1,, zN), которая дает потребителю субполезность Z = f (z) от приобретения одной единицы сложного гедонического товара12, имеющего вектор характеристик z ? (z1,, zN).
The proposal recognizes the high risks in the procurement function, the existing caseload relating to procurement and the specialist skills required to successfully investigate these complex procurement contracts.
В предложении признается высокий риск в сфере закупочной деятельности, наличие большого количества дел, связанных с закупками, и необходимость специальных навыков для успешного расследования этих сложных контрактов в сфере закупок.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité