Exemples d'utilisation de "complied" en anglais

<>
Italy has therefore complied with the obligation to charge the persons provided by Article 4 of the Convention. Таким образом, Италия полностью выполнила обязательство устанавливать соответствующие наказания в отношении виновных лиц, как это предусмотрено в статье 4 Конвенции.
Since 2003, when the Security Council called upon the Tribunal to take all possible measures to complete all trial activities at first instance by the end of 2008 (resolution 1503 (2003)), the Tribunal has substantially discharged its mandate and complied with its completion strategy, while upholding trial fairness and the rights of the accused. С 2003 года, когда Совет Безопасности призвал Трибунал принять все возможные меры для того, чтобы завершить все судебные процессы в первой инстанции к концу 2008 года (резолюция 1503 (2003)), Трибунал осуществляет свой мандат по существу и соблюдает свою стратегию завершения работы, обеспечивая при этом справедливое судебное рассмотрение и уважение прав обвиняемых.
To market beef (bovine) carcases and cuts, the appropriate legislative requirements of food standardization and veterinary control must be complied with. Для реализации на рынке говяжьих туш и отрубов должны также соблюдаться соответствующие нормативные требования, связанные со стандартами на пищевые продукты и ветеринарным контролем.
In any event, they argue they have complied with their obligation, under the relevant jurisprudence, to raise the substance of a complaint. Они отмечают, что они в любом случае выполнили свою обязанность, предусмотренную соответствующими процессуальными нормами, обосновать поданную ими жалобу.
To market retail meat cuts across international borders, the appropriate legislative requirements of food standardization and veterinary control must be complied with. Для осуществления международных поставок отрубов, поступающих в розничную торговлю, должны соблюдаться соответствующие нормативные требования, связанные со стандартами на пищевые продукты и ветеринарным контролем.
In any event, they argue that they have complied with their obligation, under the relevant jurisprudence, to raise the substance of a complaint. Они отмечают, что они в любом случае выполнили свою обязанность, предусмотренную соответствующими процессуальными нормами, обосновать поданную ими жалобу.
To market duck carcases and parts across international borders, the appropriate legislative requirements of food standardization and veterinary control must be complied with. Для осуществления международных поставок тушек уток и их частей должны быть также соблюдены соответствующие нормативные требования, связанные со стандартами на пищевые продукты и ветеринарным контролем.
To market veal carcases and cuts across international borders, the appropriate legislative requirements of food standardization and veterinary control must be complied with. Для международной трансграничной реализации на рынке телячьих туш и отрубов должны также соблюдаться соответствующие нормативные требования, связанные со стандартами на пищевые продукты и ветеринарным контролем.
It is recognized that the appropriate legislative requirements of food standardization and veterinary control must be complied with to market turkey carcases and parts across international borders. Признается, что для осуществления трансграничных поставок тушек индейки и их частей должны быть также соблюдены соответствующие нормативные требования, связанные со стандартами на пищевые продукты и ветеринарным контролем.
It is recognized that the appropriate legislative requirements of food standardization and veterinary control must be complied with to market chicken carcases and parts across international borders. Признается, что для осуществлении трансграничных поставок куриных тушек и их частей должны быть также соблюдены соответствующие нормативные требования, связанные со стандартами на пищевые продукты и ветеринарным контролем.
It is recognized that the appropriate legislative requirements of food standardization and veterinary control must be complied with to market pork carcases and cuts across international borders. Признается, что для осуществления трансграничных поставок свиных туш и отрубов должны быть также соблюдены соответствующие нормативные требования, связанные со стандартами на пищевые продукты и ветеринарным контролем.
It is recognized that the appropriate legislative requirements of food standardization and veterinary control must be complied with to market beef carcases and cuts across international borders. Признается, что для осуществления трансграничных поставок бараньих туш и отрубов должны быть также соблюдены соответствующие нормативные требования, связанные со стандартами на пищевые продукты и ветеринарным контролем.
There is a self-certification process under which all employees must signify that they have complied with the terms of the Code of Conduct and Code of Ethics. Действует самоаттестация, в рамках которой все работники должны подтвердить, что они соответствуют нормам поведения и кодексу этики.
Nevertheless, if all relevant provisions of annexes A and B are complied with, it seems to the secretariat that international carriage of dangerous goods by motor-cycle is authorized. Однако в случае соблюдения всех соответствующих положений, содержащихся в приложениях А и В, международная перевозка опасных грузов на мотоциклах, по мнению секретариата, разрешается.
However, as long as the proceedings of customary courts satisfied basic standards of fair trial and their rulings complied with the relevant provisions of the Covenant, their jurisdiction was less important. Однако, до тех пор пока судопроизводство в рамках обычных судов удовлетворяет основным нормам справедливого суда и их постановления соответствуют надлежащим положениям Пакта, их практика является менее важной.
The Commission on the Status of Women has, in previous years, complied with General Assembly resolutions 50/227 and 52/12 B and all other relevant Economic and Social Council resolutions. В последние годы в своей работе Комиссия по положению женщин неизменно руководствуется резолюциями 50/227 и 52/12 B Генеральной Ассамблеи и всеми соответствующие резолюциями Экономического и Социального Совета.
The range of persons referred to in the bill fully complied with the principles of legally residing foreigners, because it also applied to foreigners with long-term visas or permanent residence permits. Предусмотренный в законопроекте круг лиц в полной мере соответствовал характеристикам законно проживающих в стране иностранцев, поскольку он также распространялся на иностранцев, имеющих долгосрочные визы или разрешение на постоянное жительство.
The Committee expresses its appreciation to the State party for its combined initial and second periodic report, which, although delayed, complied with the Committee's guidelines for the preparation of initial reports, and was frank, informative and comprehensive. Комитет выразил свою признательность государству-участнику за его сводный первоначальный и второй периодический доклад, который, хотя и был представлены с опозданием, соответствует руководящим указаниям Комитета в отношении подготовки докладов и является честным, информативным и всеобъемлющим.
Notwithstanding subparagraph (1) where the carriage of goods differs from the carriage described in the contract of carriage and where there is an actual international sea carriage which would otherwise have complied with subparagraph (1), this Convention does apply. Невзирая на положения пункта 1 в случаях, когда перевозка грузов отличается от перевозки, о которой говорится в договоре перевозки, и когда имеет место фактическая международная морская перевозка, которая в остальном соответствует положениям пункта 1, настоящая Конвенция подлежит применению.
Requests the Secretary-General to ensure that all relevant financial regulations and rules, staff regulations and rules and administrative issuances are fully complied with by all missions and that appropriate disciplinary actions are taken in all cases of non-compliance; просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы все миссии в полной мере соблюдали все соответствующие финансовые положения и правила, положения и правила о персонале и административные распоряжения и чтобы во всех случаях несоблюдения принимались надлежащие дисциплинарные меры;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !