Exemplos de uso de "cultural background" em inglês
What is noticeable is that all these ethnic groups with different cultural backgrounds and traditions coexist and cooperate peacefully with each other.
Обращает на себя внимание то, что все эти этнические группы с различным культурным наследием и традициями сосуществуют и мирно сотрудничают друг с другом.
The European Conference recognises that children from different cultural backgrounds may have little knowledge of each other's traditions and family life, which may lead to stereotyping and misinformation.
Европейская конференция признает, что дети с различным культурным наследием могут мало знать о традициях и семейной жизни друг друга, что может привести к формированию стереотипов и ложных представлений.
The Summit participants committed themselves to a political, economic, ethical and spiritual vision that is based on human dignity, human rights, equality, respect, peace, democracy, mutual responsibility and cooperation and full respect for the various religious and ethical values and cultural backgrounds of people.
Участники Встречи взяли на себя обязательства действовать в духе политического, экономического и духовного видения, основанного на принципах соблюдения достоинства и прав человека, равенства, уважения, мира, демократии, взаимной ответственности и сотрудничества, а также на безоговорочном уважении различных религиозных и этических ценностей и культурного наследия людей.
The implementation of the Beijing Declaration and the Platform for Action as well as the further actions and initiatives contained in the present document, is the sovereign right of each State, consistent with national laws and development priorities, with full respect for the various religious and ethical values and cultural backgrounds of its people and in conformity with all human rights and fundamental freedoms.
Осуществление Пекинской декларации и Платформы действий, а также дальнейших мер и инициатив, изложенных в настоящем документе, является суверенным правом каждого государства, согласующимся с национальными законами и приоритетами в области развития, при полном уважении различных религиозных и этических ценностей и культурного наследия его народа и в соответствии с его правами человека и основными свободами.
Unlike immigration from non-European countries, East European immigrants share a similar cultural background and will assimilate easily.
В отличие от иммигрантов из неевропейских стран, приезжие из восточной Европы являются представителями той же самой культуры и смогут легко ассимилироваться.
The system creates the situation that corrupts the individuals, and the system is the legal, political, economic, cultural background.
Это система создает ситуацию, в которой развращается личность, и это законы, политическая, экономическая система, культура.
They are joined by decent men and women in every part of the world, from every cultural background, by people of every religion and of none.
К ним присоединяются все люди доброй воли — мужчины и женщины — во всех частях мира, представители всех культур, религий и нерелигиозные люди.
Individual memory, beliefs, cultural background, and personal meaning all shape pain, so that an injury that is horrible to one person can be a minor discomfort to another.
Память отдельного человека, его убеждения, культурный уровень, и личное отношение формируют боль, в результате чего травма, которая кажется ужасной для одного человека, может доставлять лишь незначительный дискомфорт другому.
However, in the travaux préparatoires of the Act it is specifically stated that colour, cultural background, nationality, citizenship, etc. are not acceptable grounds for refusal (enclosure No. 12).
Однако на этапе подготовки закона конкретно оговаривалось, что в качестве оснований для отказа не признаются цвет кожи, культурные корни, национальность, гражданство и т.д. (прилагаемый документ № 12).
By contrast, Turkey's large, secular intellectual community, whose cultural background is European, and from which the Turkish state recruits most of its executives, has remained in Istanbul and Ankara.
И наоборот, многочисленная светская интеллигенция Турции, воспитанная на европейской культуре, из числа которой турецкое государство набирает большинство своих кадров, осталась в Стамбуле и Анкаре.
In addition to those measures, which apply to any public school that enrols high numbers of foreign students, there are actually (year 2002) 26 schools of multicultural education spread all over the country, where students follow an enriched educational programme, which allows for emphasis on their cultural background and instruction of their mother tongue.
В дополнение к этим мерам, которые принимаются в любой государственной школе, где учатся иностранцы, в настоящее время в стране (2002 год) действуют 26 школ с преподаванием на нескольких языках, где осуществляется преподавание по усложненной учебной программе, позволяющей делать упор на культурные корни и знание родного языка учеников.
To adapt the procedures so they are child sensitive, with special regard to the dignity and worth of the child and her/his cultural background, including the procedures used for investigation, interrogation, trial and cross-examination of child victims and witnesses; the right of a parent or guardian to be present; the right to be represented by a legal adviser or to apply for free legal aid.
адаптации процедур в целях обеспечения учета интересов ребенка, уделяя особое внимание уважению понятий достоинства и ценности жизни ребенка и его/ее культурных традиций, включая процедуры, используемые для проведения расследования, допроса, судебного разбирательства и перекрестного допроса детей-жертв и свидетелей; права на присутствие одного из родителей или опекунов; права быть представленным адвокатом или права обращаться за получением бесплатной правовой помощи.
In some cases Sámi women may be in a position different from the majority population for example in the case of maternity and child clinic services, because these services are not always available in the Sámi language or because the Sámi cultural background is not specifically taken into account in their provision.
В некоторых отношениях положение саамских женщин может отличаться от положения большинства населения, например в плане доступа к медицинскому обслуживанию матери и ребенка, поскольку это обслуживание не всегда осуществляется на саамском языке или поскольку культурная самобытность саамов не учитывается должным образом при организации такого обслуживания.
However, it is indisputable that, regardless of cultural background, some factors will always contribute to the destructive spread of HIV/AIDS, including poverty, inadequate access to education and in particular information on sexual and reproductive health.
Однако бесспорно, что независимо от культурных традиций некоторые факторы будут способствовать губительному распространению ВИЧ/СПИДа, в частности нищета, недостаточный доступ к образованию, и в частности к информации в области сексуального и репродуктивного здоровья.
Their comments reveal that most of them endorse in principle the idea of a common school subject of this kind, which provides a common foundation for knowledge, dialogue, respect and tolerance for all pupils, irrespective of religious, social and cultural background.
Их замечания показывают, что большинство из них в принципе поддерживают идею общего школьного предмета такого рода, который является общей основой для повышения знаний, а также поощрения диалога, уважения и терпимости ко всем учащимся, независимо от их религиозного, социального и культурного происхождения.
The representative stressed that Sweden's vision of society was one in which women and men enjoyed equal rights, equal opportunities and equal responsibilities, and in which each individual was treated with respect, regardless of age, gender, ethnic or cultural background, disability or sexual orientation.
Представитель подчеркнула, что Швеция считает, что в обществе мужчины и женщины должны обладать равными правами, возможностями и обязанностями и что к каждому члену общества необходимо относиться с уважением независимо от его возраста, пола, этнической или культурной принадлежности, состояния здоровья или сексуальной ориентации.
According to the curriculum schools are responsible for including pupils with a minority linguistic and cultural background in the cooperative structures established between the school, the home and the local community.
В соответствии с этой программой школы несут ответственность за обеспечение охвата учащихся из числа представителей языковых меньшинств и других культур совместными мероприятиями, проводимыми с привлечением школы, семьи и местной общины.
Women and men share full responsibility for all matters arising from their marriage, including the maintenance and support of the family unit and decisions about the number and spacing of their children; the extent and impact of this shared responsibility differ according to the educational and cultural background of each partner.
Женщины и мужчины в полной мере несут общую ответственность за все вопросы, связанные с их браком, включая содержание и поддержку семейной ячейки и принятие решений о количестве детей и интервалах между их рождением; масштабы и последствия этой общей ответственности являются различными в зависимости от образовательного и культурного уровня каждого партнера.
The Committee regrets that the State party has not assessed the extent to which section 27 of the Sentencing Act 2002, providing for the courts to hear submissions relating to the offender's community and cultural background, has been implemented and with what results.
Комитет выражает сожаление в связи с тем, что государство-участник не провело оценки того, в какой степени соблюдаются положения статьи 27 Закона о вынесении приговоров 2002 года, предусматривающие учет судами сведений, касающихся происхождения и культурной принадлежности правонарушителей, и достигнутых в этой связи результатов.
Second, Americans don't demand that immigrants regard their cultural or ethnic background as being in contrast to or in opposition to their American-ness.
Во-вторых, американцы не требуют, чтобы иммигранты рассматривали свое культурное и этническое происхождение как что-то находящееся в контрасте или противоположное американской сущности.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie