Exemples d'utilisation de "develops" en anglais avec la traduction "складываться"
Traductions:
tous21290
развиваться13761
разрабатывать5156
развивать633
разрабатываться285
вырабатывать258
заболевать189
совершенствовать178
появляться173
совершенствоваться154
развертывать125
развить117
складываться37
осваивать34
разворачивать30
перерастать15
страдать11
вырабатываться10
заражаться10
выливаться7
нарабатывать6
разворачиваться5
протекать3
разворачивающийся2
развитый1
проводить разработку1
протекающий1
развертываться1
разрабатывавшийся1
разрабатывающийся1
autres traductions85
After all, the current year is developing unsuccessfully for them:
Ведь нынешний год складывается для них неудачно:
Nevertheless, a consensus has developed internationally that yielding to such extortion costs even more lives.
Тем не менее, сложившийся международный консенсус говорит, что уступки такому вымогательству будут стоить еще большего числа жизней.
Many plant managers expressed concern in connection with the developing situation in relations with oil companies.
Многие руководители предприятий выразили беспокойство в связи со складывающейся ситуацией в отношениях с нефтяниками.
Nations are a historically developed form of community of persons with a common language, national character and distinct culture.
Нация — это исторически сложившаяся форма общности людей, проявляющаяся в общности языка, национального характера и своеобразии их культуры.
Rail travel made real inroads, despite the fact that the price ratio between railways and cars developed in 2001 in favour of the car.
Сектор железнодорожных перевозок заметно укрепил свои позиции, несмотря на тот факт, что соотношение цен на железнодорожные и пассажирские автомобильные перевозки в 2001 году складывалось в пользу легкового автотранспорта.
Therefore, for international organizations, international responsibility must depend upon the organizations'purposes and functions as specified or implied in their constituent documents and developed in practice.
В связи с этим применительно к международным организациям международная ответственность должна зависеть от целей и функций организаций, как это указывается или подразумевается в их учредительных документах и складывается на практике.
On 15 May 2003, the Special Rapporteur issued a statement expressing her deep concern about a potentially dangerous situation developing at military-controlled farms in Okara, Pakistan.
15 мая 2003 года Специальный докладчик выступила с заявлением, в котором выразила свою глубокую озабоченность по поводу потенциально опасной ситуации, которая складывалась на контролируемых армейскими подразделениями фермах в Окара, Пакистан.
All this demands the full and deep analysis with the purpose of forecasting an economic, political and social situation in the country, which may develop in the future.
Все это требует полного и глубокого анализа с целью прогнозирования экономической, политической и социальной ситуации в стране, которая может сложиться в будущем.
Not surprisingly, the concepts, infrastructures and ways of working that have developed around each type have lead to inertia and biases regarding which type of data is “best”.
Неудивительно, что вокруг каждого из этих типов данных сложились концепции, инфраструктура и методы работы, которые приводят к инерции и тенденциозной оценке того, какой вид данных является «наилучшим».
Now, as we head into the end of the year, the exact opposite situation is developing: the consensus 2015 trade in the forex market is to be short EURUSD.
Сейчас, когда приближается конец года, складывается прямо противоположная ситуация: консенсус предполагает, что торговля в 2015 на валютном рынке – это продажа пары EURUSD.
In conclusion, Mr. President, I wish to assure you and all members of South Africa's commitment to seeking a solution to the impasse that has developed in the CD.
В завершение, г-н Председатель, я хочу заверить вас и всех членов в приверженности Южной Африки поиску решения применительно к той тупиковой ситуации, которая сложилась на КР.
I then combine these signals with my studies (and judgment) on how price action tends to develop during the first two hours of the day given the existing larger picture setup.
Тогда я сопоставляю эти сигналы со своими рассуждениями и исследованием того, какую тенденцию имеет движение цены в течение первых двух часов торгового дня, учитывая сложившуюся композицию на более широком таймфрейме.
To ensure a high level of quality, the Office relies on interpreters affiliated with the International Association of Conference Interpreters and others with whom the Office has developed a satisfactory working relationship.
Для обеспечения высокого качества Отделение опирается на устных переводчиков, входящих в Международную ассоциацию устных переводчиков, и других устных переводчиков, с которыми у него сложились удовлетворительные рабочие отношения.
“The Republic (federal, regional and local authorities) is committed to its linguistic and cultural diversity, as it has developed in the course of history, which finds expression in its autochthonous national minorities.
Республика (федеральные, земельные и местные власти) обязуется обеспечивать языковое и культурное разнообразие, которое сложилось в ходе исторического развития и которое находит своё выражение в автохтонных национальных меньшинствах.
Mr. Burian (Slovakia): We too would like to thank Mr. Egeland for his very powerful briefing and very sobering description of the situation developing in the Democratic Republic of the Congo and northern Uganda.
Г-н Бурьян (Словакия) (говорит по-английски): Мы хотели бы также поблагодарить г-на Эгеланна за его интересный брифинг и отрезвляющую информацию о ситуации, которая сложилась в Демократической Республике Конго и в северной части Уганды.
When firms hit by reduced demand stop hiring for a time, some people who would have joined established firms use their situation to dream up new products or methods and organize startups to develop them.
Когда компании, пострадавшие от сокращения спроса, прекращают нанимать новых сотрудников, тогда люди, которые в ином случае пошли бы на работу в уже существующий бизнес, используют сложившуюся ситуацию, чтобы придумать новые продукты или бизнес-методы, и создают стартапы для реализации своих идей.
In addition, it was questionable whether human rights jurisprudence developed on the basis of specific treaty provisions within the framework of a procedural system was relevant to the delineation of proof in general international law.
Кроме того, вызывает сомнения тот факт, что судебная практика в области прав человека, сложившаяся на основе конкретных договорных положений в рамках процедурной системы, имеет отношение к определению доказательств в общем международном праве.
Historically, nuclear power sources (NPS) for use in outer space have been developed and used in space applications where unique mission requirements and constraints on electrical power and thermal management precluded the use of non-nuclear power sources.
Исторически сложилось так, что разработка и использование ядерных источников энергии (ЯИЭ) в прикладных целях в космическом пространстве имеет место в тех случаях, когда связанные с программой полета особые требования и ограничения в отношении электропитания и управления температурным режимом не позволяют использовать неядерные источники энергии.
A politically more controversial area is the provision of clean injecting equipment (needle and syringe exchange) to drug injectors, a practice developed in some countries as a response to the risk of HIV and other blood-borne infections.
Более противоречивой в политическом отношении областью является обеспечение лиц, потребляющих инъекционные наркотики, безопасным оборудованием для инъекций (обмен шприцев и игл), причем такая практика сложилась в ряде стран в целях противодействия риску ВИЧ и других трансфузионных инфекций.
“We, the heads of Government of the Caribbean Community, having considered the situation developing over Iraq, wish to express our profound concern at the escalation of global tensions and their grave implications for the preservation of international peace and security.
«Мы, главы правительств стран Карибского сообщества, рассмотрев ситуацию, складывающуюся в отношении Ирака, выражаем глубокую озабоченность в связи с эскалацией международной напряженности и ее серьезными последствиям для сохранения международного мира и безопасности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité