Exemples d'utilisation de "diminish" en anglais avec la traduction "уменьшать"
Traductions:
tous578
уменьшаться184
уменьшать146
снижать127
убывать3
приуменьшать3
autres traductions115
EMU membership will diminish this volatility and eliminate exposure to it.
Членство в ЭДС уменьшит это непостоянство и устранит такой риск.
False alarms make the "pandemic under way" designation almost meaningless and diminish its usefulness.
Случаи ложной тревоги делают определение "пандемия приближается" почти бессмысленным и уменьшают его полезность.
when one is used to light another, it does not diminish the light of the first.
когда одна используется, чтобы зажечь другую, это не уменьшает свет первой свечи.
As for the rest, pre-approval would substantially diminish the temptation to self-insure by accumulating reserves.
Что касается остальных стран, предварительное одобрение существенно уменьшило бы их искушение самострахования путем накопления запасов капитала.
China's relative rise did not diminish the dollar's role - and may even have enhanced it.
Относительный рост Китая не уменьшил роль доллара - и, возможно, даже усилил ее.
Peace thus requires a degree of political and socioeconomic change to diminish the appetite for military adventurism.
Таким образом, для построения мира необходимо, чтобы степень политического и социально-экономического изменения уменьшила аппетит военного авантюризма.
The commitment to diminish the role of nuclear weapons in security policies and defence doctrines has yet to materialise.
Все еще не материализовано обязательство уменьшить роль ядерного оружия в стратегиях безопасности и оборонных доктринах.
Of course, such measures do not diminish countries’ responsibility for strengthening their health-care systems and safeguarding their populations.
Разумеется, такие меры не уменьшают ответственности стран за укрепление своих систем здравоохранения и защиту своего населения.
The so-called gene drive procedure for manipulating the genome could diminish the harm caused by disease-carrying insects.
Так называемая процедура генерации генов для манипулирования геномом может уменьшить вред, причиняемый насекомыми, несущими болезни.
Tribal reconciliation processes do not diminish the obligations of parties to the conflict under international humanitarian and human rights law.
Процессы межплеменного примирения не уменьшают обязанности сторон в конфликте по международному гуманитарному праву в соответствии со стандартами в области прав человека.
Likewise, development of low-cost diagnostic technologies could help diminish the need to provide treatment on the basis of symptoms alone.
Кроме того, развитие недорогих диагностических технологий может помочь уменьшить необходимость предоставления лечения на основе одних симптомов.
But this does not diminish the gravity of what is happening in Syria, or lessen the seriousness of Morell’s warning.
Но это не уменьшает серьезности ни того, что творится в Сирии, ни предостережения Морелла.
This would also give a positive signal to donors regarding the United Nation systems'willingness to improve transparency and diminish competition.
Это послужило бы также позитивным сигналом для доноров в отношении готовности системы Организации Объединенных Наций повышать прозрачность и уменьшать конкуренцию.
Indeed, sectarian fault lines, together with the security forces’ complete fealty to the monarchy, seriously diminish the likelihood of peaceful regime change.
В действительности, сектантские линии разлома наряду с полной верностью монархии сил безопасности серьезно уменьшают вероятность мирной смены режима.
But we should seek ways to diminish the time spent and the damage done at the protectionist end of this political cycle.
Но мы должны искать способы уменьшить потраченное время и причиненный вред в конце этого протекционистского политического цикла.
Thomas Jefferson compared knowledge to candles: when one is used to light another, it does not diminish the light of the first.
Томас Джефферсон сравнил знания со свечами: когда одна используется, чтобы зажечь другую, это не уменьшает свет первой свечи.
But, even after that, hunger and undernourishment continue to diminish children’s chances of surviving to adulthood, much less reaching their full potential.
Но даже и после этого периода голод и недоедание уменьшают шансы ребенка дожить до совершеннолетия, и еще меньше возможностей он имеет для прожития полного жизненного потенциала.
This would also give a positive signal to donors regarding the United Nation systems'willingness to work together, increase transparency and diminish competition.
Это послужило бы также позитивным сигналом для доноров в отношении готовности системы Организации Объединенных Наций вести совместную работу, повышать прозрачность и уменьшать конкуренцию.
But a well-designed framework that offers swap lines only to well-qualified emerging economies – and only temporarily – would diminish this risk substantially.
Однако хорошо продуманная основа соглашений, обеспечивающая заключение соглашений о свопах только для высококвалифицированных развивающихся экономик ? и только временно ? существенно уменьшит этот риск.
In developing countries, microfinancing had enabled women to increase their asset base, diminish their vulnerability, strengthen their self-confidence and improve their social status.
В развивающихся странах микрофинансирование позволяет расширить базу активов женщин, уменьшить их уязвимость, укрепить веру в самих себя и улучшить их социальное положение.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité