Exemples d'utilisation de "disregarded" en anglais

<>
Park, whose authoritarian style resembled that of her father, routinely disregarded basic norms of liberal democracy. Пак, чей авторитарный стиль напоминал стиль ее отца, как правило игнорировала основные нормы либеральной демократии.
As a result, they disregarded social problems and devoted their energies to reforming their political and economic systems. В результате, они оставили без внимания социальные проблемы и направили всю свою энергию на реформу политической и экономической системы.
The people’s movement also took the lid off social pressures often disregarded by Nepal’s elites. Народное движение также разрядило напряжение вокруг социальных вопросов, часто игнорируемых представителями высших классов Непала.
The panoply of national and international human rights norms and standards should not be disregarded when addressing this issue. При рассмотрении этого вопроса нельзя оставить без внимания необходимость защиты национальных и международных норм и стандартов в области прав человека.
During President George W. Bush's administration, the US was willfully destructive of its global interests when it disregarded international law on issues like torture. Во время администрации президента Джорджа Буша, США были умышленно разрушительны к своим глобальным интересам, когда они игнорировали международное право по таким вопросам, как пытки.
In addition, the courts disregarded a ruling of the Supreme Court, according to which in death penalty cases, courts must take into account all circumstances of the crime, as well as extensive data on the personality of both accused and victims. Кроме того, суды оставили без внимания постановление Верховного суда, согласно которому при рассмотрении дел, влекущих за собой смертную казнь, должны учитываться все обстоятельства преступления, а также полные личностные характеристики как обвиняемых, так и жертв.
When States parties have disregarded the Committee's decisions under rule 86, the Committee may find that the State party has violated its obligations under the Optional Protocol. В случаях, когда государства-участники игнорировали принятые Комитетом согласно правилу 86 решения, Комитет может сделать заключение о том, что конкретное государство-участник нарушило свои обязательства по Факультативному протоколу.
Indeed, recent discreet talks, in which the US has disregarded South Korean efforts to supplement the controversial US-South Korea Nuclear Cooperation Agreement, which expires in March 2014, suggest that there are reasons to be deeply worried about the alliance's future. В действительности, недавние сдержанные переговоры, в которых США оставили без внимания южнокорейские усилия внести дополнения в спорное Соглашение между США и Южной Кореей о ядерном сотрудничестве, которое истекает в марте 2014 года, показывают, что есть основания для сильного беспокойства относительно будущего альянса.
Consequently, although the current crisis is expected to have a relatively minor effect compared to past upheavals, the possibility of contagion from turbulence in the US cannot be disregarded. Следовательно, хотя текущий кризис предположительно будет иметь относительно небольшие последствия по сравнению с прошлыми переворотами, нельзя игнорировать возможность заражения от турбулентности в США.
With massive deforestation of the old forests in Northern Finland, STP affirmed that the State and forestry department in conjunction have completely disregarded the Sámi culture and land use. Осуществляя массовую вырубку древних лесов в северных районах Финляндии, по утверждению ОМН, государство и лесная промышленность полностью игнорируют культуру саамов и их традиции землепользования.
By focusing on the social benefits of competition while ignoring the costs to specific people, the market fundamentalists disregarded the principle of individualism at the heart of their own ideology. Сосредоточив внимание на социальных преимуществах конкуренции и при этом не обращая внимания на то, во что она может обойтись конкретным людям, рыночные фундаменталисты игнорировали принцип индивидуализма, лежащий в основе их же собственной идеологии.
Eyewitnesses also reported that both parties to the conflict violated the neutrality of medical facilities in the district and generally disregarded the right of civilians to be treated as non-combatants. Свидетели также сообщали, что обе стороны в конфликте нарушали нейтралитет медицинских учреждений в этом округе и, как правило, игнорировали право гражданских жителей на обращение с ними как с некомбатантами.
His Government was concerned about the deterioration in recent years of the multilateral disarmament machinery owing to the unilateral and obstructionist attitude of the main nuclear Power, which infringed international law and disregarded multilateral disarmament and arms control treaties. Его правительство обеспокоено ослаблением в последние годы многостороннего механизма разоружения в результате одностороннего и обструкционистского подхода ведущей ядерной державы, которая попирает нормы международного права и игнорирует многосторонние договоры о разоружении и контроле над вооружениями.
The commission concluded that states have a responsibility to protect their citizens, and should be helped to do so by peaceful means, but that if a state disregarded that responsibility by attacking its own citizens, the international community could consider armed intervention. Комиссия пришла к выводу, что государства несут ответственность за защиту своих граждан и должны получать помощь в том, чтобы делать это мирным путем. Однако если государство игнорирует данную ответственность, нападая на своих граждан, мировое сообщество может рассмотреть вариант вооруженной интервенции.
Although the Code of Penal Procedure expressly prohibited torture, the Committee had reliable reports that it was disregarded by law enforcement officials with impunity, and that courts admitted as evidence confessions exacted by physical or psychological torture and pronounced judgement on that basis. Хотя в Уголовно-процессуальном кодексе пытки однозначно запрещаются, Комитет располагает достоверными сведениями о том, что сотрудники правоохранительных органов безнаказанно игнорируют его и что суды принимают в качестве доказательств признания, добытые с помощью физических или психологических пыток, и на этом основании выносят свои решения.
This stance disregarded the “inalienable right,” clearly acknowledged in the Nuclear Non-Proliferation Treaty (as much as one might wish otherwise, in an ideal world), of NPT parties to engage in all stages of the nuclear fuel cycle as part of a peaceful nuclear energy program. Данная позиция игнорировала ясно признанное в Договоре о нераспространении ядерного оружия (к сожалению для тех, кто хотел бы жить в ином, идеальном мире) «неотъемлемое право» участников этого договора (ДНЯО) заниматься всеми этапами ядерного топливного цикла в рамках мирной программы атомной энергетики.
OMCT is concerned that workers'rights are jeopardised and/or disregarded by foreign investment companies in the context of the so-called “export economic zones”: OMCT has received information that in these zones workers are denied their rights to strike and to participate in trade union activities. ВОПП испытывает озабоченность по поводу того, что в так называемых " экспортных экономических зонах " иностранные инвестиционные компании ставят под угрозу и/или игнорируют права трудящихся: ВОПП получила информацию о том, что в этих зонах трудящимся отказывают в их правах на забастовки и на участие в профсоюзной деятельности62.
Is this malware or can I disregard this attachment? Это вредоносная программа или я могу игнорировать это вложение?
But who can tell us once and for all how to put an end to child hunger and malnutrition, the death that permeates all our undertakings, given that we are living in a system that disregards the majority, perpetuates terrifying injustice and ensures that as a society evolves and makes growth its guiding principle, the number of poor people increases somewhere? Однако кто может сказать нам раз и навсегда, как положить конец голоду и недоеданию среди детей, смертности, которая пронизывает все наши начинания, с учетом того, что мы живем в системе, которая оставляет без внимания и недооценивает большинство, поощряя ужасающую несправедливость, и стремится к тому, чтобы по мере развития общества, где рост является его руководящим принципом, число бедных людей в какой-то части мира возросло?
It is time to acknowledge what works – and disregard what does not. Пора признать то, что работает, и игнорировать то, что не работает.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !