Exemples d'utilisation de "игнорирует" en russe

<>
Существующий режим игнорирует извечный закон управления: The current regime is ignoring an immutable law of governance:
Это определение не игнорирует тот факт, что технологии, называемые обычно " электронными подписями ", могут использоваться в иных целях, чем создание юридически значимой подписи. The definition does not disregard the fact that technologies commonly referred to as “electronic signatures” could be used for purposes other than creating a legally-significant signature.
Главный вопрос однако остается прежним: игнорирует ли Китай рыночные силы с риском для самого себя? The key question, however, remains whether China is defying market forces at its own risk.
Более того, она игнорирует важность доверия. Moreover, it ignores the importance of trust.
Палестинский президент Махмуд Аббас демонстративно игнорирует угрозы США о прекращении помощи Палестине, если та не отзовет свою заявку на членство в Организации Объединенных Наций. Palestinian President Mahmoud Abbas defiantly disregards the US threat to stop aid if Palestine persists in its bid for United Nations membership.
Учитывая, что ZAR игнорирует фундаментальные факторы и сохраняет свою силу, все, вероятно, будет зависеть от силы USD, прежде чем мы увидим разворот пары. With the ZAR defying its fundamentals and retaining its strength, it could be dependent on strength in the USD before we can see a reversal in this pair.
По словам Баффингтона, животное вас не игнорирует. Your cat isn’t ignoring you, Buffington says.
Кроме того, формула измерения OADR игнорирует то, что с течением времени, рост ожидаемой продолжительности жизни в конечном счете делает людей одного и того же хронологического возраста теоретически моложе. Moreover, the OADR disregards how, over time, rising life expectancies effectively make people of the same chronological age younger.
Много говорят о том, что в настоящий момент евро игнорирует правила притяжения, евро постоянно называют тефлоновой валютой, однако оззи тоже сейчас выглядит немного переоценённым. There is a lot of talk about how the euro is defying gravity at the moment, it is constantly being labelled the Teflon currency, but the aussie is also looking somewhat overvalued at the moment.
Беспокойство по поводу амбиций игнорирует историю страны. Anxiety about such ambitions ignores China's history.
Отмечалось также, что данное определение отнюдь не игнорирует тот факт, что технические средства, получившие название " электронные подписи ", могут использоваться для различных иных целей, помимо создания юридически действительной подписи. It was also pointed out that the definition did not disregard the fact that technologies commonly referred to as “electronic signatures” could be used for purposes other than creating a legally-significant signature.
Совсем недавно правительство Ирана объявило о планах по обогащению урана до уровня, который выглядит несовместимым с мирным использованием и который игнорирует несколько резолюций Совета Безопасности ООН. Most recently, Iran's government announced plans to enrich its uranium to levels that appear incompatible with civilian use and that defy several United Nations Security Council resolutions.
Этот диагноз больше подходит тем, кто их игнорирует. That diagnosis better suits those who prefer to ignore them.
С другой стороны, однако, некоторые считают, что формула, предложенная для достижения цели расширения членского состава Совета — состава как постоянных, так и непостоянных членов — игнорирует сами принципы, которые мы стремимся осуществить. On the other hand, however, some believe that the formula proposed to achieve the goal of expanding the Council — an increase in both permanent and non-permanent members — disregards the very principles that we seek to implement.
Конечно, каждый раз, когда Израиль игнорирует требования мира в отношении поселений, как это снова сейчас происходит, чиновники США и другие стран "осуждают" это решение и "сожалеют" о нем. Of course, whenever the Israelis defy the world over the settlements, as is now once again happening, US and other officials "denounce" and "regret" the decision.
Но такая стратегия игнорирует палестинцев и региональные реалии. But that strategy ignores Palestinian and regional realities.
Его правительство обеспокоено ослаблением в последние годы многостороннего механизма разоружения в результате одностороннего и обструкционистского подхода ведущей ядерной державы, которая попирает нормы международного права и игнорирует многосторонние договоры о разоружении и контроле над вооружениями. His Government was concerned about the deterioration in recent years of the multilateral disarmament machinery owing to the unilateral and obstructionist attitude of the main nuclear Power, which infringed international law and disregarded multilateral disarmament and arms control treaties.
Для ее настолько же неистовых хулителей слева и все большего числа в центре она - устрашающий предвестник теократической Америки, мафиозный душеприказчик государственных дел, который лжет о связи террористических атак 11 сентября 2001 года с событиями в Ираке, обвиняет Барака Обаму в том, что он был против пыток над заключенными, и игнорирует повестки в суд. To her equally frantic detractors on the left - and increasingly in the center - she is a frightening harbinger of a theocratic America, a mafia-style executrix of state business who lies about the connection of the September 11, 2001, terrorist attacks to Iraq, mocks Barack Obama for his opposition to torturing prisoners, and defies subpoenas.
Однако подобный взгляд игнорирует новую политическую динамику страны. But this view ignores the country's new political dynamics.
Комиссия пришла к выводу, что государства несут ответственность за защиту своих граждан и должны получать помощь в том, чтобы делать это мирным путем. Однако если государство игнорирует данную ответственность, нападая на своих граждан, мировое сообщество может рассмотреть вариант вооруженной интервенции. The commission concluded that states have a responsibility to protect their citizens, and should be helped to do so by peaceful means, but that if a state disregarded that responsibility by attacking its own citizens, the international community could consider armed intervention.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !