Exemples d'utilisation de "division of marital property" en anglais

<>
Other provisions had been adopted to improve the status of Eritrean women, concerning in particular the equal division of marital property in the event of divorce, equal opportunities for employment, equal pay for equal work and the right to two months'paid maternity leave. Были приняты и другие законы, направленные на улучшение положения эритрейских женщин, в частности, в том, что касается справедливого раздела совместно нажитого имущества при разводе, равенства возможностей при устройстве на работу, равенства оплаты за равный труд или права на оплачиваемый двухмесячный отпуск по беременности и родам.
While noting that the Transitional Code of Eritrea adopted in 1991 establishes a minimum age at marriage, prohibits forced marriages and establishes a system of equitable division of marital property upon divorce, the Committee is concerned that these laws are not enforced and that discriminatory customary laws and practices continue to be applied. Отмечая, что Переходный кодекс Эритреи, принятый в 1991 году, устанавливает минимальный брачный возраст, запрещает насильственные браки и устанавливает систему справедливого раздела собственности супругов при разводе, Комитет выражает озабоченность тем, что эти законы не исполняются и что продолжают применяться дискриминационные обычные законы и практика.
Where women are considered to be under the guardianship of husbands, the control and, often, the ownership, of marital property rests with husbands and their families. Там, где женщины считаются находящимися под попечительством своих мужей, контроль над нажитым в браке имуществом, а зачастую и права собственности на него, остается в руках мужей и их семей.
The Law has strengthened the sanctions against bigamy and other acts, made provisions for void or dissolved marriages, strictly prohibited domestic violence, clarified the scope of marital property, and added a provision stipulating that the party not at fault in a divorce shall have the right to make a claim for damage compensation. Закон ужесточил наказание за двоеженство (двоемужество) и ряд других деяний, включил положения о недействительных и расторгнутых браках, наложил строгий запрет на насилие в семье, внес ясность в вопрос о совместной собственности супругов и добавил положение о том, что сторона, не виновная в разводе, имеет право претендовать на компенсацию нанесенного ей ущерба.
Ms. Šimonovic asked for an explanation of why the minimum age for marriage was different for men and women, whether the grounds for divorce were the same for both and whether the spouses had an equal voice in the management of marital property. Г-жа Шимонович просит объяснить, почему минимальный возраст вступления в брак для мужчин и женщин различен, являются ли основания для развода одними и теми же для мужчин и женщин и имеют ли супруги равные права в плане распоряжения нажитым в браке имуществом.
When it acceded to the Convention, Switzerland lodged a reservation pertaining to the regime of marital property applicable to marriages concluded before 1988 and in which the contract of marriage provided for a regime other than the ordinary regime. При присоединении к Конвенции Швейцария выдвинула оговорку в отношении правил режима имущественных отношений между супругами, применимых к бракам, которые были заключены до 1988 года и в брачном договоре которых предусматривался режим, отличный от обычного режима.
When an applicant for a substantial credit or loan happens to be a married person, he/she will need the consent of his/her spouse to sign the credit contract, as credit-taking exceeds the bounds set by ordinary joint management of marital property. В тех случаях, когда лицо, желающее получить крупный кредит или ссуду, состоит в браке, оно может подписать кредитное соглашение только с согласия своего супруга или супруги, поскольку получение кредита выходит за пределы полномочий, предусмотренных законом для обычного совместного управления семейной собственностью.
As also noted by Human Rights Watch (HRW), Zambian women do not enjoy effective legal protection of their property rights and as a result practices like property grabbing (the unlawful appropriation of marital property upon the death of a spouse by in-laws) and the unequal distribution of marital property according to customary law for women who divorce are widespread. Как было также отмечено организацией " Хьюман райтс уотч ", замбийские женщины не имеют доступа к эффективным средствам правовой защиты их прав собственности, в результате чего широкое распространение получила такая практика, как захват имущества (незаконное присвоение супружеской собственности родственниками супруга после его смерти) и неравное распределение супружеской собственности при разводе в соответствии с нормами обычного права.
It was difficult for women married under customary law to obtain their share of marital property and custody of children, and she feared that discrimination might arise, depending on the system of law under which women were married. Женщинам, заключившим брак по условиям обычного права, трудно получить причитающуюся им долю семейного имущества и добиться опеки над детьми, и оратор опасается, что может возникнуть дискриминация в зависимости от того, согласно какой правовой системе женщина вышла замуж.
She would be interested to know what the no-fault divorce law would entail, and whether it would address the economic consequences of divorce by changing the alimony and maintenance system and the distribution of marital property. Ей было бы интересно знать, каковы будут последствия закона о разводах по обоюдному согласию, и регулирует ли он экономические последствия развода путем изменения системы уплаты алиментов и средств на содержание и раздела имущества супругов.
The vulnerability of women to HIV should be addressed by protecting their equal right to marital property, enforcing laws against gender-based violence, including rape in marriage, and empowering them to negotiate safer sex with men. Следует также давать женщинам право обсуждать безопасный секс с мужчинами.
At home, in the context of marital intimacy, Victoria's Secret, elegant fashion, and skin care lotions abounded. В домах, в контексте брачной близости, была изящная мода Victoria's Secret и в больших количествах имелись лосьоны для кожи.
Ponomarev noted that he maintains a good relationship with the regional division of "Just Russians". Пономарев отметил, что сохраняет хорошие отношения с региональным отделением "эсеров".
In case of common marital property, Article 1476 of the Civil and Commercial Law states that marital property will be managed by the husband and wife through mutual consent. В отношении совместной семейной собственности статья 1476 Гражданского и коммерческого кодекса предусматривает, что все вопросы, касающиеся семейной собственности, должны решаться мужем и женой по взаимной согласию.
That's the strain of marital discord poisoning her peace of mind. Это груз семейных разногласий отравляет ее душевный покой.
As the parliamentarian announced, he submitted the notice to the Novosibirsk regional division of the party. Как заявил парламентарий, заявление он подал в новосибирское региональное отделение партии.
She asked whether efforts were being made to have written laws on: marriage, including the registration of various types of unions and arrangements for divorce, maintenance and custody; property, especially marital property; succession; and domestic violence and victim protection. Она спрашивает, предпринимаются ли какие-либо действия для принятия письменных законов о браке, в том числе о регистрации различных видов союзов и процедурах расторжения брака, выплаты содержания и оформления опекунства; об имуществе, особенно о нажитом в браке имуществе; о наследовании; и о насилии в семье и защите жертв.
Basically, there's this precipitous drop of marital satisfaction, which is closely aligned, we all know, with broader happiness, that doesn't rise again until your first child goes to college. В общем, речь идет о резком падении показателя удовлетворенности семейной жизнью, тесно связанного, понятно, с ощущением счастья в более широком смысле, который не возвращается потом на прежний уровень до тех пор, пока ваш первый ребенок не отправится в колледж.
“I think NASA is right: Slow is the way to go,” says Arthur Caplan, director of the division of medical ethics at New York University Langone Medical Center. «Я думаю, НАСА права: действовать надо медленно и постепенно», — говорит Артур Каплан (Arthur Caplan), работающий директором отдела медицинской этики в медицинском центре Нью-Йоркского университета.
The Committee notes with satisfaction that in Myanmar women have the same rights as men to acquire, administer and dispose of property and that a wife has the right to transfer half of the marital property into her name upon divorce. Комитет с удовлетворением отмечает, что в Мьянме женщины имеют такое же, как и мужчины, право приобретать имущество, управлять и распоряжаться им и что женщины имеют право при разводе переводить на свое имя половину семейного имущества.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !