Exemples d'utilisation de "eXtended" en anglais avec la traduction "распространить"

<>
Japan and South Korea, for example, extended public services in their fast-growing urban areas without restricting mobility. Япония и Южная Корея, например, распространили государственные услуги на свои быстро растущие городские районы, не теряя при этом мобильности.
Subsequently, Act No. 407/90 increased the amount of the grant and extended it to victims of mafia-related offences. Вслед за этим Закон № 407/90 повысил размер выплат и распространил их на жертвы преступлений, совершаемых мафией.
By equating citizenship with human dignity, the Enlightenment extended it - at least in principle - to all classes, professions, sexes, races, and creeds. Просвещение поставило знак равенства между гражданством и человеческим достоинством, и распространило данный институт на все классы, профессии, расы, вне зависимости от половой принадлежности и вероисповедания.
We also believe that after the initial phase of research has been completed it can be extended to the Controlled Rounding Problem. Мы также полагаем, что по завершении начального этапа исследования его можно будет распространить на проблему контролируемого округления.
This approach, if extended across more payments platforms, could engage hundreds of millions of individuals in factoring carbon-savings into their daily lifestyle choices. Такой подход, если его распространить на другие платежные платформы, может побудить сотни миллионов людей учитывать выбросы углекислого газа, принимая ежедневные решения, связанные с их образом жизни.
Australia had furthermore extended its jurisdiction to persons suspected of having committed acts of torture outside Australia by enacting the Crimes (Torture) Act 1988. Австралия дополнительно распространила свою юрисдикцию на лиц, подозреваемых в совершении актов пытки за пределами Австралии, посредством принятия Закона о преступлениях (пытках) 1988 года.
In order to address the problem effectively, this effort must be extended beyond the realm of biological science to areas not traditionally associated with medicine. Для эффективного решения данной проблемы мы должны распространить наши усилия за пределы царства биологической науки в сферы, которые обычно не связывают с медициной.
In particular, has the State party extended the Court Challenges Program to include challenges to provincial legislation and policies, as previously recommended by the Committee? В частности, распространило ли государство-участник действие программы судебного опротестования на протесты по поводу законодательства и политики провинций, как это было рекомендовано Комитетом?
It entailed common programming and principled engagement with the Taliban, which had captured and extended its authority over much of the country by the end of 1998. Она предполагала совместное программирование и взаимодействие на определенных принципах с движением «Талибан», которое к концу 1998 года распространило свое влияние на б?льшую часть территории страны.
Speakers also commended UNODC on the development of the Automated Donor Assistance Mechanism (ADAM) and recommended that its application be extended to other regions, such as Africa. Ораторы высоко оценили также усилия ЮНОДК по созданию Автоматизированного механизма распределения донорской помощи (АДАМ) и рекомендовали распространить сферу его применения на другие регионы, в частности на Африку.
But to fully comply with this Convention, eligibility needs to be extended to seasonal and contract workers, payment levels increased and breast feeding breaks must be paid. Но для выполнения всех положений этой Конвенции необходимо распространить действие права на этот отпуск на сезонных и контрактных рабочих, повысить уровень выплат и оплачивать перерывы на кормление ребенка грудью68.
It must be extended to many other countries through a global strategy to deal with external debt, in the form of flexible formulas for debt reduction and rescheduling. Это необходимо распространить на многие другие страны в рамках глобальной стратегии по урегулированию внешней задолженности в виде гибких формул по сокращению задолженности и изменению сроков ее выплаты.
That is why we decided, in this case, on the third more complicated stage of definition possibilities, i.e., we have extended our survey to all computer-mediated networks. Поэтому мы выбрали в данном случае третий, более сложный этап возможного определения понятий, т.е. мы распространили охват нашего обследования на все компьютерные сети.
The expert from CLEPA indicated that this research was initially focused on motorcycles visors and expressed his reservation on the fact that the findings could be extended to rearward field of vision ". Эксперт от КСАОД указал, что первоначально данное исследование было посвящено анализу характеристик козырьков шлемов мотоциклистов, и высказал свою оговорку в отношении того, что эти выводы можно распространить на заднее поле зрения ".
Of particular significance was the Plan for Equal Opportunities and Rights, which had been developed in Montevideo at the departmental level and was to be extended to cover the rest of the country. Стоит отметить, в частности, План по обеспечению равенства возможностей и прав, разработанный в Монтевидео на уровне департамента, который планируется распространить на всю территорию страны.
It can also be noted that the expiry of section 151 and the enactment of Part IA have extended the availability of the publicly funded complaints resolution process to complaints against the Government. Можно также отметить, что прекращение действия статьи 151 и введение в действие части I А распространили сферу охвата финансируемого государством процесса урегулирования жалоб на жалобы, подаваемые против правительства.
The Expert Group recommended that countries adopt the total ammoniacal nitrogen (TAN)-flow approach for estimating ammonia emissions and that modelling of mass flows should be extended to all nitrogen and carbon species. Группа экспертов рекомендовала странам использовать подход, основанный на потоке суммарного аммиачного азота (САА), и распространить практику моделирования потоков массы на все виды азота и углерода.
He suggested that such integrated approach, examining all involved parameters (vehicle, infrastructure, road user) should be extended to all groups of experts, in order to find the most effective solutions to well identified objectives. Он предложил распространить такой комплексный подход, предполагающий учет всех соответствующих параметров (транспортное средство, инфраструктура, пользователь дороги), для использования всеми группами экспертов, с тем чтобы можно было найти наиболее эффективные решения в контексте четко обозначенных целей.
In order to ensure a multimodal approach, we would ask that the analysis should be extended as soon as possible to transport routes permitting a combined use of rail, road, inland waterways and maritime traffic. Для обеспечения применения комплексного подхода мы выступаем за то, чтобы как можно скорее распространить сферу анализа на все транспортные маршруты, что позволило бы добиться комбинированного использования железнодорожного, автомобильного, внутреннего водного и морского транспорта.
The New Economics Foundations contends that this principle could be extended to sovereign debt, especially in circumstances where, due to their financial circumstances, the borrower had no choice but to accept the terms of the loan. Фонд новой экономики утверждает, что этот принцип можно было бы распространить на суверенный долг, особенно в обстоятельствах, когда ввиду финансового положения заемщик не имеет иного выбора, кроме как согласиться на условия кредита.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !