Exemples d'utilisation de "economic gap" en anglais
A narrower economic gap will reduce America's relative geopolitical power.
Сужение экономического разрыва снизит значение США в геополитике.
to achieve the rapid catch-up growth rates needed to close the economic gap with the EU's leaders.
быстро догнать Европу по темпам роста, что необходимо для ликвидации экономического разрыва со странами-лидерами ЕС.
But now the task for the new member states - which account for 20% of the enlarged EU's population but only 5% of its GDP - is no less difficult: to achieve the rapid catch-up growth rates needed to close the economic gap with the EU's leaders.
Но сейчас задача для новых членов ЕС - население которых составляет 20% от населения расширенного Евросоюза, но которые производят только 5% его ВНП - не менее трудна: быстро догнать Европу по темпам роста, что необходимо для ликвидации экономического разрыва со странами-лидерами ЕС.
Given the economic disparity among our immediate neighbours, the economic cooperation strategy initiated by the Prime Minister, Mr. Thaksin Shinawatra, is the most recent partnership aimed at narrowing the economic gap between Thailand, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar, with a view to generating employment and income based on comparative advantage and mutual benefits.
Учитывая экономический разрыв между странами, которые являются нашими непосредственными соседями, стратегия экономического сотрудничества, предложенная премьер-министром д-ром Таксином Шинаватрой, является самым последним примером партнерства, цель которого — уменьшить экономический разрыв между Таиландом, Камбоджей, Лаосской Народно-Демократической Республикой и Мьянмой путем увеличения уровня занятости и дохода на основании сравнительных преимуществ и взаимных выгод.
Probably no two neighboring countries have such a huge economic gap, let alone countries that share the same ethnic and historical background.
Вряд ли существует ещё одна пара соседствующих стран, настолько отличающихся друг от друга своим экономическим положением, особенно если эти страны разделяют общие исторические и этнические корни.
Over the last nine years, Saudi Arabia has reduced its economic gender gap, relative to its starting point, more than any other country.
За последние девять лет, Саудовская Аравия сократила экономический разрыв между полами, по отношению к своей начинающей позиции, более чем любая другая страна.
And not one country in all the world has eliminated its economic participation gap - not one.
И ни одна страна в мире не устранила ограничения для участников на рынке - ни одна.
As these examples suggest, countries have been most successful at delivering water services when they can rely on their own economic growth to bridge the gap in water-infrastructure costs.
Как показывают данные примеры, страны оказываются наиболее успешными в предоставлении услуг водоснабжения, когда могут полагаться на свой собственный экономический рост для преодоления разрыва в ценах на инфраструктуру водоснабжения.
Japan has not traditionally been a country of immigration, and the World Economic Forum’s Global Gender Gap Report, which ranks 136 countries, has Japan in 105th place.
Традиционно Япония не является страной иммиграции, а в рейтинге мирового гендерного разрыва Мирового экономического форума, который оценивает 136 стран, Япония занимает 105-е место.
Economic growth rates reveal the same gap.
Такой же разрыв проявляется и в темпах экономического роста.
Nonetheless, much remained to be done, since foreign occupation, military aggression, instability, the absence of peace, economic sanctions, the widening of the gap between the North and the South, the debt burden, illiteracy and disease hindered such efforts.
Вместе с тем предстоит еще многое сделать, поскольку предпринимаемым усилиям препятствуют такие факторы, как иностранная оккупация, военная агрессия, нестабильность, отсутствие мира, экономические санкции, увеличение разрыва между Севером и Югом, бремя задолженности, неграмотность и болезни.
The Scandinavian economic model is often invoked to bridge this gap.
Для устранения этого противоречия часто приводят в пример скандинавскую экономическую модель.
Recalls paragraph 32 of its resolution 59/126 B, and welcomes the contribution of the Department of Public Information in publicizing the efforts of the Secretary-General to close the digital divide as a means of spurring economic growth and as a response to the continuing gap between developed and developing countries, and, in this context, requests the Department to further enhance its role;
ссылается на пункт 32 своей резолюции 59/126 В и приветствует вклад Департамента общественной информации в освещение усилий Генерального секретаря, направленных на преодоление «цифровой пропасти» как на средство, позволяющее подхлестнуть экономический рост и преодолеть сохраняющееся отставание развивающихся стран от развитых, и просит Департамент в этой связи о дальнейшем усилении им своей роли;
Integrated, coherent and gender sensitive social, economic and environmental policies are required to close the gap between goals and achievements.
Устранение разрыва между целями и достижениями требует наличия комплексной, последовательной и учитывающей гендерные аспекты социально-экономической и экологической политики.
A lack of fair access to economic opportunity has left America with the largest income gap of any developed nation.
Отсутствие справедливого доступа к экономическим возможностям привело к тому, что разрыв в уровне доходов в Америке – самый высокий из всех развитых стран.
But, in assessing the benefits achieved by economic growth, it is a mistake to focus on whether the income gap between rich and poor widened or narrowed.
Однако, оценивая результаты экономического роста, было бы ошибкой концентрироваться на том, увеличилась или уменьшилась пропасть в доходах богатых и бедных.
It considered that economic growth should be accompanied by equity measures to reduce the gap between rich and poor and had made major progress towards universal primary education and increased school enrolment; the current emphasis was on producing more and better teachers.
Танзания полагает, что экономический рост должен сопровождаться принятием конструктивных мер по сокращению разрыва между богатыми и бедными странами, и добилась серьезных успехов в деле обеспечения всеобщего начального образования и увеличения показателя зачисления детей в школу; в настоящее время основное внимание уделяется подготовке большего числа более квалифицированных преподавателей.
In short, as the Nobel laureate Angus Deaton has acknowledged, by creating new opportunities for a certain group of millions of people, while subjecting an enormous number of people to wage stagnation, unemployment, and economic precarity, globalization and technological innovation have helped to widen the gap between the haves and have-nots.
Таким образом, как признал Нобелевский лауреат Ангус Дитон, создавая новые возможности для определенной группы миллионов людей, в то же время подвергая огромное количество людей стагнации заработной платы, безработице и экономической нестабильности, глобализации и технологическим инновациям, удалось расширить разрыв между имущими и неимущими.
The problem is that, although Africa's economic appeal is increasing, India and China are improving more quickly, widening the gap.
Проблема заключается в том, что, хотя Африка становится всё более привлекательной в экономическом отношении, Индия и Китай усовершенствуются ещё быстрее, что увеличивает разрыв между этими регионами.
To the extent that the foregoing legal protection might fail to cover discriminatory action by private persons or organizations in the economic, social or cultural fields (e.g. in the fields of education or employment or housing), that gap- which, in Montserrat, is in fact only theoretical- will be closed in the near future by the enactment of the projected legislation referred to in paragraph 111 above.
Хотя вышеупомянутые правовые положения не охватывают дискриминационных действий со стороны частных лиц или организаций в экономической, социальной или культурной областях (например, в области образования, занятости или жилья), этот пробел- который в Монтсеррате на практике является только теоретическим- будет ликвидирован в ближайшем будущем в результате принятия предлагаемого законопроекта, упомянутого в пункте 111 выше.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité