Exemples d'utilisation de "employs" en anglais avec la traduction "цель"
Traductions:
tous746
использовать417
нанимать178
работа36
принимать на работу23
трудоустраивать18
цель17
предоставлять работу5
держать на службе1
привлекать к работе1
принимать на службу1
autres traductions49
In response, the five-year Strategy employs a comprehensive approach to coordinating progress toward the goals of mine awareness, emergency assistance, mine clearance and resource mobilization, which are essential to countering that threat.
В ответ на эту угрозу пятилетняя стратегия предусматривает всеобъемлющий подход к координации прогресса в направлении достижения целей повышения осознания минной опасности, предоставления чрезвычайной помощи, разминирования и мобилизации ресурсов, которые необходимы для противостояния этой угрозе.
The US military employs some three million people, making it the single largest employer in the world, and there is substantial political pressure from some constituencies to place the highest priority on America’s military dominance.
В Вооруженных силах США служит около трех миллионов человек, благодаря чему они могут считаться крупнейшим работодателем в мире, и со стороны некоторых избирательных округов оказывается значительное политическое давление с целью сделать военное превосходство Америки первоочередной задачей.
Secondly, countries of destination should promote investment projects to employ unskilled workers locally in the countries of origin.
Во-вторых, страны назначения должны поощрять инвестиционные проекты в целях предоставления рабочих мест неквалифицированным трудящимся на местном уровне в странах происхождения.
To do this, the mines employ very large fans to move large volumes of air through the mine shafts to keep the methane at non-explosive levels, usually less than 1 %.
Для этой цели на шахтах применяются мощные вентиляторы для прокачки значительных объемов воздуха по шахтным стволам, с тем чтобы поддерживать концентрацию метана ниже взрывоопасного уровня, как правило, менее 1 %.
The goal would be to ensure that developing countries can employ the kind of trade and industrial policies needed to restructure and diversify their economies and set the stage for economic growth.
Целью здесь являлось бы принятие мер, позволяющих развивающимся странам разработать такую систему торговли и промышленной политики, которая необходима для перестройки и всестороннего развития экономики, и подготовки почвы для экономического роста.
There is a temptation that must be resisted to employ temporary or extraordinary measures to combat this menace for experience shows that such responses can often become permanent, pervasive and counter-productive.
Необходимо не поддаваться соблазну применения временных или чрезвычайных мер в целях борьбы с этой угрозой, ибо опыт показывает, что такие меры зачастую могут приобрести постоянный характер, распространиться на все сферы жизни людей и стать контрпродуктивными.
To this end the institutions employ specialists in the correction of disabilities, teachers, psychologists, speech therapists, and doctors (paediatricians and psychoneurologists), as well as intermediate medical and service staff, who provide special training in appropriate facilities.
Для этих целей в штате детских домов-интернатов работают педагоги-дефектологи, воспитатели, психологи, логопеды, врачи (педиатр, психоневролог), средний медицинский и обслуживающий персонал, который проходит специальную подготовку в соответствующих учебных заведениях.
Geneva Prot I Art 35 (3) provides that it is prohibited to employ methods or means of warfare which are intended, or may be expected to cause widespread, long term and severe damage to the natural environment.
Пункт 3 статьи 35 предусматривает, что запрещается применять методы или средства ведения военных действий, которые имеют своей целью причинить или, как можно ожидать, причинят обширный, долговременный и серьезный ущерб природной среде.
Access to finance is a crucial factor that determines the capability of SMEs to undertake productive investments to expand their business and to employ the latest technologies, thus ensuring the competitiveness of the sector and of the nation as a whole.
Доступ к финансированию представляет собой важнейший фактор, определяющий способность МСП осуществлять производственные инвестиции в целях расширения своей деятельности и внедрения новейших технологий, тем самым обеспечивая конкурентоспособность сектора и экономики страны в целом.
These services have also been urged to redouble their vigilance and to employ plainclothes personnel to patrol public areas and embarkation zones with a view to collecting information on travellers, scrutinizing the movements of suspicious-profile individuals and detecting any abandoned baggage.
Эти службы были также призваны усилить бдительность и разместить сотрудников в гражданской одежде в общественных помещениях и залах прилета с целью сбора информации о путешествующих лицах, слежения за передвижениями подозрительных лиц и выявления любых оставленных предметов багажа.
Thus different tests may apply to what constitutes a group for different purposes, although there may be common elements, and where those tests employ a particular concept, such as “control”, definitions may be broader or narrower, depending upon the purpose of the legislation, as noted above.
Так, при определении того, что считать предпринимательской группой, для разных целей могут использоваться разные критерии, хотя некоторые из них могут частично совпадать, а если в число таких критериев входит какое-либо конкретное понятие, например понятие " контроля ", его толкование может быть более широким или более узким в зависимости от целей законодательства, о чем уже говорилось выше.
These grave incidents underscore once again the urgent need of the Lebanese Government to fulfil its obligations, as set out in Security Council resolutions 425 (1978) and 1559 (2004), to prevent further terrorist attacks emanating from Lebanon and employ full jurisdiction over its territory up to the blue line.
Эти серьезные инциденты вновь подчеркивают острую необходимость в том, чтобы правительство Ливана выполнило свои обязательства по резолюциям 425 (1978) и 1559 (2004) Совета Безопасности в целях недопущения дальнейших террористических нападений с территории Ливана и осуществления в полном объеме юрисдикции в отношении своей территории до голубой линии.
Israel's military Chief of Staff, Mr. Shaul Mofaz, had declared many months before that the second half of the year would see very bloody events in which the Israeli army would employ heavy weapons — including tanks and helicopter gunships — to prevent Palestinians from protesting events on their own territory.
Начальник военного штаба Израиля г-н Шауль Мофаз за много месяцев до того объявил, что во второй половине года произойдут весьма кровопролитные события, в которых израильская армия применит тяжелые вооружения — в том числе танки и военные вертолеты — в целях подавления палестинского протеста против событий на их собственной территории.
The Deputy Executive Director of UNODC and Director of the Division for Operations referred to General Assembly resolution 58/137 of 22 December 2003, in which the Assembly had urged Member States to take measures to ratify or accede to, inter alia, the Trafficking in Persons Protocol and to employ a comprehensive approach to combating the phenomenon.
Заместитель Директора-исполнителя ЮНОДК и директор Отдела операций сослалась на резолюцию 58/137 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 2003 года, в которой Ассамблея настоятельно призвала государства-члены принять меры в целях ратификации, в частности Протокола о торговле людьми или присоединения к нему и применять комплексный подход к борьбе с этим явлением.
The new Employment Act adopts measures to support and implement equal treatment for men and women, persons regardless of their racial and ethnic origin, persons with disabilities and other groups of people who are disadvantaged in the labour market in the sense of access to employment, retraining, work training and specialised retraining courses, and measures to employ these persons.
Новый Закон о занятости предусматривает принятие мер в целях поддержки и осуществления принципа равного обращения с мужчинами и женщинами, с лицами различного расового и этнического происхождения, с инвалидами и другими группами лиц, которые находятся в неблагоприятном положении на рынке труда с точки зрения доступа к занятости, переподготовке, профессиональной подготовке и специализированным курсам переквалификации, а также принятие мер по трудоустройству этих лиц.
Israel once again calls on the international community to condemn the continuation of terrorist attacks emanating from Lebanese territory and to ensure that the Government of Lebanon fulfils its obligations, as determined by the United Nations, to take immediate steps to prevent further terrorist attacks emanating from Lebanon and to employ full jurisdiction of its territory up to the blue line.
Израиль вновь призывает международное сообщество осудить продолжающиеся террористические нападения с территории Ливана и обеспечить, чтобы правительство Ливана соблюдало возложенные на него Организацией Объединенных Наций обязательства по принятию немедленных мер в целях недопущения дальнейших террористических нападений с территории Ливана и в целях осуществления полной юрисдикции над своей территорией вплоть до «голубой линии».
At its twenty-first session, the Committee expressed concern that there had been no efforts to employ temporary special measures to improve the situation of women in various areas in Georgia and recommended that the Government consider introducing a broad range of measures within the framework of article 4 (1) to accelerate the improvement of the position of women in all areas and particularly in regard to political representation.
На своей двадцать первой сессии Комитет выразил обеспокоенность тем, что в Грузии не предпринималось никаких усилий по осуществлению временных специальных мер, направленных на улучшение положения женщин в различных областях, и рекомендовал правительству рассмотреть вопрос о принятии широкого перечня мер в рамках статьи 4 (1) с целью добиться скорейшего улучшения положения женщин во всех областях, и особенно в том, что касается политического представительства.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité