Exemples d'utilisation de "enquired" en anglais
She enquired whether a girl's full consent was required for marriage.
Она спрашивает, требуется ли для замужества полное согласие девушки.
She enquired what legal provisions governed the distribution of assets when a marriage was dissolved.
Она спрашивает, какими правовыми положениями регулируется распределение имущества при расторжении брака.
He enquired how foreign residents could acquire citizenship, apart from through marriage with a Saudi national.
Он спрашивает, как иностранцы могут получить гражданство, помимо вступления в брак с гражданином Саудовской Аравии.
He enquired whether, after 48 hours, an accused person was brought under judicial control independent of that investigatory process.
Он спрашивает, передается ли обвиняемый по прошествии 48 часов под контроль судебных органов независимо от результатов расследования.
The bishop enquired: “I say - is your egg all right?” And the curate replies: “My Lord, it is excellent in parts.”
Епископ спросил: «С Вашим яйцом все в порядке?», на что последовал ответ: «Ваше преосвященство, оно прекрасно...местами».
The house sale has sparked interest on social media, where some have enquired whether the pig is included in the sale.
Продажа дома вызвала интерес в социальных сетях, где некоторые спрашивали, продается ли свинья вместе с домом.
She enquired about the process of conferring the title of Matai and of determining heads of household and their legal status.
Она спрашивает о процессе наделения титулом матаи и об определении глав домашних хозяйств и об их правовом статусе.
Mr. LAHIRI enquired whether the documents had been submitted for consideration at the Review Conference or merely by the Intergovernmental Working Group.
Г-н ЛАХИРИ спрашивает, были ли документы внесены на рассмотрение Обзорной конференции или всего лишь Межправительственной рабочей группы.
She enquired whether the State party was contemplating any measures to increase the marriage registration rate, and suggested waiving the registration fee.
Она спрашивает, разрабатывает ли государство-участник какие-либо меры по увеличению показателя регистрации браков, и предлагает отменить регистрационный сбор.
He enquired about the enrolment rate of children, particularly among indigenous children, and whether school enrolment was mandatory and up to what age.
Выступающий интересуется количеством детей, принятых в учебные заведения, особенно из числа коренных народов, и спрашивает, является ли прием в школу обязательным и до какого возраста.
Lastly, he enquired whether the Commission for Equality and Human Rights had any mandate to monitor the gender policies of the UK Border Agency.
Наконец, оратор спрашивает, есть ли у Комиссии по вопросам равноправия и прав человека мандат на мониторинг гендерной политики органов пограничного контроля Соединенного Королевства.
He requested information about the nature and functions of the Uganda Human Rights Commission: he enquired for example, whether it had real judicial powers.
Он просит рассказать о характере и функциях Угандийской комиссии по правам человека: он спрашивает, например, обладает ли она реальными судебными полномочиями.
He enquired whether the police were still permitted to detain suspects without a judicial order and, if so, under what circumstances and for how long.
Он спрашивает, может ли полиция и сегодня задерживать подозреваемых до вынесения судом постановления, и если да, то при каких обстоятельствах и на какой срок.
She enquired whether any reports were available on the prison visits made by the National Commissioner for Human Rights and, if so, how those reports were disseminated and used.
Она спрашивает, имеются ли какие-либо доклады о посещениях тюрем Национальным уполномоченным по правам человека и, если да, то каким образом эти доклады распространяются и используются.
Mr. Alim (Bangladesh) enquired about the issues that had caused the collapse of the Doha Round of negotiations in July, in addition to the special safeguard mechanism in agriculture.
Г-н Алим (Бангладеш) спрашивает, какие проблемы, помимо проблемы специального защитного механизма в сельском хозяйстве, вызвали срыв Дохинского раунда переговоров в июле.
Mr. van den Bossche (Belgium), speaking on behalf of the European Union, enquired whether the draft resolution under consideration was the version that had been reissued for technical reasons.
Г-н ван ден Босхе (Бельгия), выступая от имени Европейского союза, спрашивает, не является ли рассматриваемый проект резолюции тем вариантом, который был переиздан по техническим причинам.
He enquired whether the Penal Code contained specific provisions to correct former discriminatory practices and requested further information about the corrective measures that had been taken in that regard.
Он спрашивает, содержит ли Уголовный кодекс конкретные положения, направленные на искоренение прежней дискриминационной практики, и просит представить дополнительную информацию о мерах, принятых с целью исправления положения.
Ms. Shin, following up on her earlier question, enquired whether women who were victims of trafficking were made aware that they had the option of applying for a protection visa.
Г-жа Шин в развитие заданного ею ранее вопроса спрашивает о том, информируются ли женщины, ставшие жертвами торговли людьми, о возможности подачи заявки на временную визу для получения защиты.
She enquired about the causes of teacher absenteeism and asked to what extent education for girls aged 5 to 14 was in fact free in all states and union territories.
Оратор спрашивает о причинах прогулов учителей и задает вопрос о том, в какой степени образование для девочек в возрасте от 5 до 14 лет на деле является бесплатным во всех штатах и союзных территориях.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité