Exemples d'utilisation de "ensuring" en anglais

<>
Ensuring Africa’s Continued Rise Обеспечение продолжающегося роста Африки
a federal structure ensuring partial autonomy to provinces; федеральная структура, гарантирующая частичную автономию провинциям;
Ensuring the loyalty of such ministries is essential and must be done before serious problems emerge. Необходимо убедиться в преданности этих министерств, прежде чем возникнут серьезные проблемы.
Unfortunately, some States allow vessels to fly their flag without ensuring that their fishing practices are legal and sound. К сожалению, отдельные государства позволяют судам плавать под их флагом, не удостоверившись в том, что их промысловая практика является законной и надлежащей.
This is fulfilled by providing mortgage loan insurance to lenders across Canada (including on reserve and in the North) and guaranteeing timely payment of interest and principal on Mortgage-Backed Securities and Canada Mortgage Bonds, thereby ensuring a steady source of funds for Canadian home buyers. Это гарантируется за счет предоставления всем желающим ипотечных ссуд под недвижимость в Канаде (в том числе в резервациях и на севере страны) и гарантий своевременной уплаты процентов и погашения основной суммы кредита ипотечными векселями и облигациями, обеспечивая таким образом устойчивый источник средств для канадцев, желающих приобрести жилье в собственность.
Recent revelations that many corporate executives have backdated their stock options, ensuring excessive compensation even when their companies perform poorly, are merely the latest in a stream of examples of bad business behavior. Недавние откровения о том, что многие руководители корпораций датировали прошедшим числом свои фондовые опционы, обеспечивая себе щедрое вознаграждение даже при плохих результатах у их компаний, - всего лишь последний пример из множества случаев аморального поведения в бизнесе.
Ensuring adequate cash flow and liquidity Обеспечение достаточного притока наличных средств и ликвидности
Too often, laws ensuring Internet freedom are ignored or bent. Слишком часто законы, гарантирующие свободу интернета, игнорируются или извращаются.
Leaders must make the most of that time, ensuring that every policy they pursue is as effective as possible. В этот момент руководство страны должно сделать максимум, убедившись, что все реализуемые меры настолько эффективны, насколько это вообще возможно.
Clarifying the relationship between currency and finance is essential to ensuring that all newly issued currency is backed by assets. Определение отношений между валютой и финансами жизненно необходимо для того, чтобы удостовериться, что вся новая выпущенная валюта обеспечена активами.
Many countries enhanced victim and witness protection, inter alia: ensuring anonymity during trials as in Bulgaria; allowing victims and witnesses to testify in the absence of defendants from courtrooms in Poland; and providing temporary or permanent residence permits to victims of trafficking in Canada, Germany, Italy, Poland, Spain and the United States. Во многих странах усиливаются меры защиты жертв и свидетелей: в частности, в Болгарии гарантируется анонимность в ходе судебных разбирательств; в Польше жертвам и свидетелям разрешается давать показания в отсутствие ответчиков в зале суда; а в Германии, Испании, Италии, Канаде, Польше и Соединенных Штатах жертвам торговли людьми представляются виды на временное или постоянное жительство.
ensuring appropriate care and rehabilitation for all injured persons обеспечение соответствующего лечения и реабилитации для всех пострадавших
All deposits are processed in our Secure Client Site, ensuring full financial data security Все депозиты совершаются через защищенный кабинет клиента, что гарантирует безопасность финансовой информации.
This means, first and foremost, ensuring that people gain practical skills that can drive economic development in the decades ahead. Прежде всего, это означает, что необходимо убедиться, что люди приобретают практические навыки, которые могут стать двигателем экономического развития в ближайшие десятилетия.
The goal should be to take advantage of these trends’ potential benefits, while ensuring that they do not undermine other critical aspects of governance. Целью должно быть получение реальной пользы из потенциальной выгоды данных тенденций, при этом удостоверяясь в том, что они не подрывают другие важные аспекты управления.
Managing environmental flows (e.g., ensuring minimum stream flow); регулирование экологических потоков (например, обеспечение минимального изменения водотока);
Others noted that ensuring the sustainability of return would discourage the need for further flight. Другие отметили, что гарантирование устойчивости возвращения могло бы способствовать сокращению в будущем потоков беженцев.
Parents and legal guardians have the right to bring to up their children ensuring their religious and moral education in conformity with their own convictions. Родители и опекуны имеют право воспитывать своих детей в соответствии с теми религиозными и моральными устоями, которые соответствуют их личным убеждениям.
Sub-paragraph (f)- What legislation, procedures and mechanisms are in place for ensuring asylum seekers have not been involved in terrorist activity before granting refugee status? Пункт (f) — Какие имеются законодательные положения, процедуры и механизмы, позволяющие удостовериться в том, что лица, ищущие убежища, не причастны к террористической деятельности, до предоставления им статуса беженца?
The key to ensuring continued progress is to establish accountability. Ключ к обеспечению продолжающего прогресса – это отчетность.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !