Exemples d'utilisation de "envisaged" en anglais
They envisaged peaceful and silent means of expressing their opinion.
Они предполагали мирное и молчаливое выражение своего мнения.
Provisions are also envisaged to meet requirements for after-service health insurance.
Предусматриваются также ассигнования на медицинское страхование сотрудников по окончании службы.
The International Criminal Court is permanent and its jurisdiction was envisaged as universal.
Международный уголовный суд является постоянным органом и его юрисдикция имеет универсальный характер.
Moreover, it generated mass social protests, which the government evidently had not envisaged.
Кроме того, закон спровоцировал массовые социальные протесты, которые правительство, несомненно, не предвидело.
And so it has proved - though perhaps not in the way he envisaged.
Так оно и оказалось, хотя, возможно, и не совсем так, как он предвидел.
Only short section or missing links on certain corridors are envisaged to be built.
Предусматривается строительство только коротких участков или недостающих звеньев в некоторых коридорах.
In its view, the Commission should specify the customary rules envisaged in the provision.
По ее мнению, Комиссии следует уточнить, какие нормы международного права имеются в виду в этой статье.
The construction works are planned to be started in 2001 (envisaged project duration: 4 years).
Строительные работы планируется начать в 2001 году (предполагаемый срок реализации проекта: 4 года).
It is envisaged, in particular, to lift bridges in order to eliminate this strategic bottleneck.
В частности, в целях ликвидации этого узкого места, имеющего стратегическое значение, планируется увеличить высоту мостов.
None of these documents, except for one, contains any schedule of envisaged revisions and amendments.
Ни в одном из этих документов, за исключением одного, не содержится никакого графика для внесения предполагаемых изменений и поправок.
The original Pact envisaged a 3%-of-GDP cap on fiscal deficits, save in exceptional circumstances.
Оригинальный Пакт устанавливал потолок бюджетного дефицита в 3% от ВВП, если только не возникнут особые специальные обстоятельства.
The current violence against children is a far cry from what Machel envisaged two decades ago.
Как же далека эта нынешняя волна насилия против детей от того, что предлагала Машел два десятка лет назад.
Bush’s war against Saddam did radically change the Middle East, though not as he envisaged.
Война Буша с Саддамом действительно радикально изменила Ближний Восток, хотя и не так, как предполагалось.
Feasibility study and detailed project design are available, the project duration is envisaged for 4 years.
Уже подготовлены технико-экономическое обоснование и подробное описание проекта, продолжительность реализации которого, как предполагается, составит 4 года. СОЕДИНЕННОЕ КОРОЛЕВСТВО
Israelis and Palestinians are not yet ready for the tough political decisions envisaged by the road map.
Израильцы и палестинцы пока не готовы к восприятию жестких политических мер, предлагаемых планом «путеводителя».
On the other hand, no problems are envisaged if a FL drawing vehicle draws an AT trailer.
С другой стороны, предполагается, что при буксировке тягачом FL прицепа AT никаких проблем не возникает.
In particular, the European Community is an international organization with special features as envisaged in the founding treaties.
В частности, Европейское сообщество — это международная организация с особыми чертами, как предусматривается в учредительных договорах.
Outer space verification measures envisaged by various sides up to now can be divided roughly into two categories:
Меры верификации в космическом пространстве, рассматриваемые до сих пор различными сторонами, приблизительно подразделялись на две следующие категории:
The second approach is to perform the work in increments, as envisaged in the original capital master plan.
Второй подход состоит в том, чтобы выполнять работы постепенно, как предусматривалось в первоначальном генеральном плане капитального ремонта.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité